Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 120
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 06.08.06 18:40. Заголовок: Оффтоп: Возможности русского языка в написании эротических и порнографических сцен.
Вышел недавно интересный спор при обсуждении фанфика с рейтингом NC-17: можно ли вообще написать приличную постельную сцену на русском языке? Традиционно считается, что русский язык для этого не приспособлен, потому как беден он (это наш великий и могучий) в этом отношении: будет или нецензурщина, или пособие по анатомии. Хотелось бы услышать ваше мнение на этот счёт. Предпочитаете ли вы завуалированную форму описаний сексуальных отношений в фиках, или же - чем натуралистичнее, тем лучше? Возможно, по ходу обсуждения возникнут дополнительные вопросы.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 105
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
| Вы слышите шелест крыльев?
|
Пост N: 56
Зарегистрирован: 18.05.07
Откуда: Россия, МАГнитогорск
|
|
Отправлено: 13.08.07 13:43. Заголовок: Re:
Sieglinde пишет: цитата: | "Лобзай же меня, о чернокудрый прелестник!" |
| Бе-е-е! Такое же "бе", как и для всех жемчужных-алых-рубиновых чресел-складочек-других мест. Видела где-то задницу сдобными булочками назвали. Причем так это по стилю выбивалось, что я час хихикала. В принципе, мое мнение выражается так: рсский язык для этого не приспособлен, но некоторые таланты ухитряются писать и при таком ограничении.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 15.08.07
|
|
Отправлено: 15.08.07 09:01. Заголовок: Re:
Еще Куприн в Гранатовом браслете великолепно использует русский язык...
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.11.07 21:42. Заголовок: Sectumsempra пишет: ..
Sectumsempra пишет: цитата: | В своё время скифские воины от езды на лошадях без седла становились импотентами |
| Становились импотентами, может быть, потому, что яички перегревались? Не занималась никогда конным спортом, поэтому слабо пердставляю, как оно бывает. Но как бы то ни было, не представляю фииологии полетов на метле. Там же сидеть не на чем!
| |
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 07.01.08
|
|
Отправлено: 07.01.08 04:00. Заголовок: Всем доброго времени..
Всем доброго времени суток! Одно небольшое замечание. Слова появиться могут только тогда, когда есть что сказать по данному предмету. Человек, который никогда не любил, поэму о любви не напишет. Человек, личный опыт сексуальных переживаний которого исчерпывается впечатлениями от прочтения СПИДИНФО, может только первоисточник воспроизвести. И русским языком владеть надо, а не просто слова на клавиатуре набирать. То, что не все, считающие себя авторами, могут пользоваться теми возможностями, которые русский язык предоставляет, совсем не означает, что необходимых языковых средств нет. А самые лучшие NC-сцены, ИМХО, у Serpensortia в "Everything I'm"
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| сама по себе
|
Пост N: 7
Зарегистрирован: 22.01.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 24.01.08 02:51. Заголовок: Sectumsempra Интерес..
Sectumsempra Интересная тема. цитата: | Предпочитаете ли вы завуалированную форму описаний сексуальных отношений в фиках, или же - чем натуралистичнее, тем лучше? |
|
Знаете, наверное я буду банальной, но я за завуалированную форму описания сексуальных сцен. Всё таки фанфикшен (и ориджиналы) - это не пособие по анатомии и не порнографическая писанина. цитата: | Какое именно слово для обозначения мужского полового органа вы будете использовать? Причём из числа литературных? |
|
Пожалуй, именно название полового органа - одна из основных проблем в описание сексуальных сцен. Меня очень радует, когда в фике натыкаешься на фразу аля "в неё/него что-то вошло" Это робкое "что-то" меня очень веселит. Вполне литературное лово член звучит несколько грубо и... ну, не возбуждающе, что ли. Имхо, проще вообще опускать это слово. Например, "он вошёл грубо/нежно/резко/зло/незаметно/эротишно облизываясь (нужное подчеркнуть) в меня". Это я к тому, что наш великий и могучий позволяет обходить стороной всякие острые углы. Другое дело, что от этого может потеряться эффект, которого пытался достичь автор. Согласитесь, что есть разница между фразами "его член грубо (и т.п.) вошёл в меня" и приведённой мною выше, хотя смысл один и тот же. Изумрудная Змея Огромное спасибо за стихотворение) Оно великолепно Наглядный пример: эротика, очень нежная, немного возбуждающая, но не пошлость. И в этом вся соль: когда пытаешься написать откровенную сцену с анатомической точностью, то она получается пошлой, лишённой интимности и романтики. Как будто штамп. И, кстати, это стихотворение NC. Откровенная половая сцена, только очень красиво описанная. Или у нас NC - это только когда присутствуют грубые словечки? цитата: | "Чистить морковку", "душить монстра" и "здороваться с епископом" |
| Аффтор жжот! ссм цитата: | Я говорю, что его существование было принято стыдливо замалчивать. Развивается язык тогда, когда слова востребованы. В частности - и на подобных форумах. |
|
Угу, развивается он. Как же. Один "жезл, врывающиеся в лоно любви" чего стоит И от этого становиться очень обидно: новых эротических слов не придумываем, зато придаём матерным словам новые значения, либо преобразовываем морковки/жезлы/огурцы/сосиски и т.п. в члены. SWLT цитата: | Тогда выход один - просить авторов, кто прекрасно справляется с такими сценами, давать что-то вроде мастер-классов. |
|
В том то и вся суть, что авторы, отлично пишущие сексуальные сцены, пишут именно эротику, а не пошлую порнушку Lorelei Lee цитата: | Вот, к примеру, многие ли пятнадцать лет назад знали слово "трахаться", которое сейчас вполне приличный образом заменяет ранее общеупотребительный крайне нецензурный вариант? |
|
Собственно, об этом я и говорила. Слова "голубой" и "розовый" вообще боишься вслух сказать. Тебя обязательно не так поймут...
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 10
Зарегистрирован: 01.05.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 22.05.08 15:28. Заголовок: Как интересно
Я ничего подобного ещё не писал, но хотелось бы попробовать. А вот слова "чресла" и "лоно" это ж из классики, ну жезл конечно, грубовато, а вот булочки и помидорки, это уже юмор на современном уровне, критиковать конечно легче, а вот написать,.. это другое дело, Это я о себе... мастер-класс бы мне лично не помешал!
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 01.05.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 22.05.08 15:57. Заголовок: Пушкин он же гений
В стихотворении о царе Никите и его сорока дочерях, Наше Всё описал одну щекотливую проблемку так: Я люблю в Венере грудь, Губки, ножку особливо, Но любовное огниво, Цель желанья моего... Что такое?.. Ничего!..
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 16
Зарегистрирован: 04.06.08
|
|
Отправлено: 11.06.08 08:50. Заголовок: А описанная прямо эр..
А описанная прямо эротическая сцена - это порнуха. На любом языке. И никакой художественной ценности не предсатвляет. При всей моей любви к НЦ.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 11.06.08 21:38. Заголовок: Irnerius, Тогда вых..
Irnerius, Тогда выходит, мы должны все тексты, маркированные NC-17 и NC-21, априори считать порнухой?
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 17
Зарегистрирован: 04.06.08
|
|
Отправлено: 14.06.08 20:17. Заголовок: Loy Yver НЦ любого р..
Loy Yver НЦ любого рейтинга можно описать эвфемизмами и недоговоркам. Или, например, ощущениями и эмоциями персонажей, а не, пардон, сочетанием частей тела. Импрессионистски.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 15.06.08 20:10. Заголовок: Irnerius, Но тогда ..
Irnerius, Но тогда это будет не NC, а именно эвфемизмы и недоговоренности. Или эмоции. То есть эротика. Не-графика. А NC подразумевает под собой все же графическое изображение.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 01.07.08
Откуда: Россия, Липецк
|
|
Отправлено: 01.07.08 14:27. Заголовок: ИМХО, любую сцену се..
ИМХО, любую сцену сексуального характера можно описать так, что это не будет выглядеть пошло и грубо. И есть авторы, которые обладают таким мастерством. Вопрос не в том, завуалирывать ли описание полового акта в НЦ-шных фиках или нет, а в том, чтобы учиться правильно и красиво выражать свои мысли. Народ, читающий НЦ, разумеется, ждет графики, а не намеков. При грамотном сочетании эвфемизмов и некоторой доли натуралистичности сцена будет выглядеть как конфетка. Все дело в том, что большинство авторов сочетать это не могут, в силу различных причин. А мысль насчет мастер-классов очень заманчива. Как бета, могу сказать, что многим авторам этого сильно не хватает.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Non compos mentis
|
Пост N: 1006
Зарегистрирован: 21.08.07
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 06.03.09 15:51. Заголовок: Предыдущий пост стер..
Предыдущий пост стерт модератором за мат, оскорбление участников и администрации форума. Профиль пользователя удален Правила ЗФ 4.1.1. А. Запрещены ники нецензурные или оскорбительные для посетителей форума. Мера пресечения - удаление профиля с предупреждением. При рецидиве - вечный бан.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 1085
Зарегистрирован: 18.05.05
|
|
Отправлено: 29.12.09 01:21. Заголовок: Дорогие форумчане, н..
Дорогие форумчане, нужен ваш совет по поводу перевода НЦ-сцены. По-моему, эта темка - самая подходящая :) Имеется хороший фик. Сюжет отличный, персонажи достоверны, логика выстроена. Ну, разве что стиль немного странноват (короткие предложения и не совсем по-английски построенные фразы, что неудивительно, ибо автор - немка), но это легко исправить при переводе. В общем, фик - конфетка, но есть одно НО. Любовные сцены. В них "странность стиля" доходит до того, что на русский язык художественно ЭТО перевести... ну если не невозможно, то крайне сложно. Зачем автор вставила туда НЦ - непонятно, смысловой нагрузки они не несут, просто секс и все. Расписанный как пособие для чайников. Переводчик, трезво оценив свои силы, пришел к выводу, что ему (ей, то есть мне :)) художественно перевести НЦ-эпизоды слабо. Выход видится один: сократить их, вырезав при переводе большую часть, но без привнесений от себя. Естественно при этом в шапке фика планируется указать, что фик был изначально НЦ17, но был переведен в R, и переадресовать желающих горяченького к оригиналу. А теперь собственно вопрос(ы): 1. Насколько это правомерно и этично? (И сильно ли раздражит такая шапка читающую публику? :)) 2. Нужно ли при получении разрешения на перевод, оговаривать этот момент с автором? (я смогу сформулировать деликатно этот момент, я уверена)
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Agent Provocateur
|
Пост N: 25
Зарегистрирован: 08.01.09
Откуда: Deutschland
|
|
Отправлено: 07.02.10 18:35. Заголовок: Sad, наверное, все-т..
Sad, наверное, все-таки имеет смысл обговорить с автором то, что перевод будет вольным и чего именно в тексте буду касаться ваши вольности. И, соответственно, в шапке фика указать, что перевод именно свободный. ИМХО, разумеется, но в таком случае будут, что называется, и волки сыты, и овцы целы, поскольку интеллектуальная собственность - дело сложное и недвусмысленное.
| |
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 105
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|