АвторСообщение
Команда школ Востока




Пост N: 60
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.12 18:08. Заголовок: ВС 10: "К востоку от Суэца", АБ, ТР, приключения, миди, джен, PG-13




Название: К востоку от Суэца
Автор: rose_rose
Бета: Иван Кублаханов и Надюха
Герои: Альфард Блэк, Том Риддл и обитатели Японских островов
Жанр: приключения
Тип: джен
Рейтинг: PG-13
Размер: миди
Дисклеймер: отказываемся от выгоды и вслед за Буддой следуем к нирване
Саммари: однажды будущий Лорд Волдеморт, а на тот момент еще Том Риддл, отправился в Японию, чтобы познать тайны тамошних магов…
Примечание: Фик написан на "Веселые старты 2012" на ЗФ, тема – «Под каждой крышей свои мыши»

Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]


Команда школ Востока




Пост N: 61
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.12 18:12. Заголовок: «Дорогие Вэл и Орион..


«Дорогие Вэл и Орион! Мы по-прежнему в Токио. Погода здесь очень жаркая и влажная – вы и представить себе не можете, до какой степени. То и дело накладываем охлаждающие заклинания. Живем мы в маленькой туземной гостинице – вообразите себе: никакой мебели, лишь матрасы и подушки на полу да низкий столик. Боюсь, Вэл бы здесь не понравилось. Впрочем, по мне так все это весьма экзотично и интересно. Вот подождите, вернемся в старую добрую Англию – и вы сможете все увидеть в думосборе. Передавайте привет Сигнусу и Друэлле, поцелуйте за меня племянниц. Скажите: если будут вести себя хорошо, дядя Альфард привезет им из Японии красивых кукол и большого воздушного змея. Том вам всем кланяется. Ваш Альфард».

Альфард Блэк окинул написанное критическим взглядом. Письмо получилось коротким и бестолковым, и он представил, как поморщится, читая его, Вальбурга. Но ничего более внятного он, к сожалению, пока написать не мог. По крайней мере, не хотел. Потому что познавательно-развлекательная поездка в Японию со старым школьным другом помимо его воли принимала какой-то неуловимо странный оборот – и при этом он сам затруднился бы объяснить, что именно его смущало и почему.

Альфард отложил лист пергамента и попытался встать. Сначала ноги не слушались вообще, потом в них вонзились тысячи иголок, так что он едва не вскрикнул. Мерлин знает в какой раз за последние дни он подумал, что на этот случай должно существовать какое-то заклинание. Наверное, когда волшебников-иностранцев в Японии станет больше…

Усилием воли он подавил раздражение при мысли о том, что вообще-то пара подходящих заклинаний уже существует: одно для того, чтобы удлинить ножки стола, другое для того, чтобы трансфигурировать любой подходящий предмет в какую-никакую табуретку. Однако, когда он попытался это сделать, ужас маленькой хозяйки гостиницы был столь велик, а ее просьбы больше так не делать, перемежаемые очень вежливыми и витиеватыми угрозами отказать многоуважаемым господам иностранцам в комнате, так настойчивы, что Альфард махнул рукой и покорно уселся обратно на пол. То есть на татами.

Иголки в ногах наконец потеряли остроту, и Альфард прошелся по комнате, размышляя обо всем, что произошло с ним за последнее время.

…Определенно: все началось с того разговора в Блэк-холле полгода назад. Дядя Арктурус рассказывал им о том, как в молодости ездил в Китай и об удивительных достижениях тамошних магов-даосов: о полетах без метлы, об исцеляющих любую болезнь зельях и о полумифическом эликсире бессмертия. И в какой-то момент – Альфард не отследил, в какой – в глазах у Тома появился характерный огонек.

В следующие полгода тема Китая и тамошних магов всплывала в разговорах с завидной периодичностью. Альфард считал себя довольно искушенным путешественником – он объездил добрую часть изрядно потрепанной прошедшей войной Европы – но мир к востоку от Суэца представлял себе наподобие описи блэковских сокровищ: персидские ковры (в том числе – летающие), индийские рубины, сибирские соболя… ах да, китайские вазы, купленные недавно его невесткой Друэллой. На этом познания Альфарда о Востоке и его интерес к нему заканчивались.

Тем удивительнее было внезапно обнаружить, что вместо запланированной было на лето поездки в Эдинбург Альфард уже вовсю обсуждает экспедицию в Китай. То, что с Томом поедет он, стало ясно само собой, хотя сам Альфард на это не только не соглашался, но даже не помнил, чтобы его кто-то спрашивал. В общем, примерно так и происходило все, к чему имел отношение Том: ты еще не успевал ничего сообразить, как уже оказывалось, что ты увяз по самую макушку, надавал обещаний, согласился с невероятным и заранее признал свою вину на случай непредвиденного. Это, наверное, очень сильно раздражало бы, если бы речь шла о ком-то другом. Но Том… был Томом. И они все его любили.

Поэтому, когда Альфард в разговоре с Вальбургой мягко удивился тому, что на него внезапно возложена ответственность за успех китайской эпопеи, она посмотрела на него, удивленно подняв брови, и спросила:

– Кому же ехать, если не тебе?

В общем, ехать и правда было больше некому: из их маленького кружка Сигнус и Орион были уже женатыми людьми, Лестранджу подобное путешествие было не по карману, Малфой – ну, представить себе Малфоя, отправляющегося с чемоданом на край света, фантазии ни у кого так и не хватило… Тони Долохов все время был в разъездах по каким-то своим, очень загадочным делам. Собственно, именно его возвращение дало их планам новый поворот.

– Да вы спятили, – сказал Тони – как всегда, не утруждая себя условностями. – Там же красные.

Альфарду захотелось спросить: «Гриффиндорцы, что ли?» – но он благоразумно прикусил язык.

Следующие десять минут, в течение которых Тони вводил их с Томом в курс дела, сильно расширили его кругозор. Где-то в середине он робко спросил:

– Тони, но ведь это… маггловские дела?

В ответ тот лишь чертыхнулся и сказал, что английскую магическую элиту давно уже пора сдать в отдел древностей Британского музея, чтобы их выставили рядом с мумией Тутанхамона.

– Можно подумать, среди красных нет магов, – фыркнул Тони, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся, и Альфард молчал до конца разговора, пытаясь уложить эту концепцию у себя в голове.

А через несколько дней Том – без всяких предисловий, будто продолжая прерванную мысль – объявил:

– Прекрасно, тогда едем в Японию, – и в ответ на недоуменный взгляд Альфарда пояснил: – Во «Всемирной энциклопедии магии» пишут, что японцы – продолжатели китайской магической традиции.


* * *

Реджинальд Сент-Клер, атташе по особым вопросам в посольстве Соединенного королевства, принял их как родных. Что там делалось в маггловской части посольства, Альфард не знал, но британские маги явно не баловали Японию своими визитами, и магический атташе, похоже, изголодался по общению с соотечественниками.

В тот же вечер он пригласил их на ужин.

– Кампай, – сказал мистер Сент-Клер, когда запотевшие кружки с пивом столкнулись над столом. – Запомните это слово. Строго говоря, означает «пей до дна», но до дна, разумеется никто не пьет. Это просто ритуал. Япония – страна ритуалов.

Они ожидали приглашения в какой-нибудь европейский ресторан, которые – по словам самого же Сент-Клера – в последнее время в изобилии открывались в городе, но вместо этого тот аппарировал с ними на какую-то узкую, но многолюдную улочку с традиционными домишками и многочисленными бумажными фонарями.

– Лучшие якитори в городе, – объявил он, открывая раздвижную дверь. – Это то, ради чего я живу в Японии.

Ни Альфарда, ни Тома нельзя было назвать неразговорчивыми, однако в этот раз шоу принадлежало не им. Они ели те самые якитори – нанизанные на деревянные шпажки кусочки куриного мяса, и правда удивительно вкусные, пили холодное пиво – и слушали.

– Это Япония. Другая страна, другой мир. Вы уже выучили, как нас здесь называют? Не «нас, британцев», я имею в виду, а «нас, белых людей». Кстати, считайте, что это большая удача, если в вас вообще распознают британца – точнее, если кому-то будет до этого дело. Любой белый по умолчанию американец, и поверьте, это не лучшая рекомендация, оккупация не изгладилась из памяти за пять лет… Так вот. Мы «гайдзины». То есть в официальных бумагах это «гайкокудзин» – «человек из другой страны», но в жизни – всегда и только «гайдзин». «Человек извне». Чужак. И проживите вы в Японии хоть всю жизнь – вы всегда будете гайдзинами. Я здесь уже пять лет – и думаете, меня хотя бы перестали спрашивать, умею ли я есть палочками?

– Я бы предположил, что сойти за своего будет легче под оборотным зельем, – сказал Том с характерной интонацией – будто в шутку, однако Альфард прекрасно знал, как часто произнесенные таким тоном «шутки» воплощаются в жизнь.

Сент-Клер расхохотался.

– Я вас умоляю. Раскосые глаза – это еще не все. Вас одно только выражение лица выдаст с головой. А все эти их – правила, условности, традиции? Вы знаете, как глубоко нужно поклониться, встретив на улице знакомого? На какую сторону запахнуть халат-юката? Знаете, что нельзя наступать на щели между татами? Сможете просидеть хоть полчаса, поджав под себя ноги, и не упасть потом, попытавшись встать? А язык! О! Благослови Мерлин переводческие чары, но сойти за своего они вам не помогут! И это я даже не упоминал о том, что будет, когда вы вытащите палочку и начнете сыпать заклятьями. Вы еще помните о том, что волшебными палочками здесь не пользуются?

– Беспалочковая магия? – заинтересовался Том.

– Вроде того. В последнее время, впрочем, набирает обороты обучение по европейской системе – с палочками… в Токио есть неплохая школа, они пытаются совместить оба подхода. …Кстати, мистер Риддл, мистер Блэк, теперь, когда мы общаемся неофициально, вне стен посольства – могу ли я поинтересоваться истинной целью вашего приезда? Не поймите меня превратно, но вы не очень похожи на туристов.

– Смотря что считать туризмом, мистер Сент-Клер, – тонко улыбнулся Том. – Мы приехали… учиться. Не в смысле получения формального образования, а в смысле расширения кругозора. Видите ли, я надеюсь в будущем обратить свои силы к преподаванию. Собственно, директор Диппет уже предлагал мне должность преподавателя защиты от темных искусств в Хогвартсе, однако на тот момент мне было всего восемнадцать, и я счел, что пока не достоин такой чести. Однако в будущем… сами понимаете – что может быть увлекательнее, чем формировать умы молодежи? И чем больше я буду знать о мире – тем больше знаний я смогу дать им.

Сент-Клер посмотрел на Тома с уважением, Альфард – со сложной смесью осуждения и восхищения. В отличие от Сент-Клера, он знал истинную историю переговоров Тома с директором Диппетом, однако за прошедшие с окончания Хогвартса годы Том рассказывал ее в стольких версиях и так убедительно, что Альфард невольно начинал сомневаться в собственных воспоминаниях.

– Я дам вам рекомендательное письмо к директору Токийской магической школы, – сказал Сент-Клер. – Сам я не так уж много о ней знаю, но, говорят, они дают неплохое образование. Почему бы вам не пообщаться для начала с ними?

– А как насчет… эм… нетрадиционных видов магии? – спросил Том еще три кружки пива спустя.

Для самого Альфарда мир вокруг уже начал терять четкость, однако голос Тома звучал совершенно трезво, да и Сент-Клер взглянул на него неожиданно острым взглядом.

– Ямабуси? Ниндзя? Полеты в чайниках, тайная боевая магия? Не знаю, не знаю. Слухи ходят всякие, но… Одному Мерлину известно, что там у них делается в горах где-нибудь в Аомори. Или, наоборот, на Кюсю. Может, и ниндзя, конечно. Только туда я вам рекомендательное письмо дать не смогу. И сами вы туда не попадете. Вот увидите: все будут вам улыбаться, кланяться, обнадеживать – а через полгода вы поймете, что по-прежнему топчетесь на одном месте и не продвинулись ни на шаг. Это Япония. – Сент-Клер отхлебнул еще пива и внезапно посерьезнел. – И еще – пожалуйста, будьте осторожны. – Он многозначительно поднял вверх палец. – Лисы. И тануки.

– Эм… барсуки? – Альфард сфокусировал на пальце взгляд и вспомнил японский разговорник.

– Строго говоря, нет. Енотовидные собаки – вот как они правильно называются. Но дело не в этом, а в том, что они – оборотни. Хотя, может, «оборотни» – это неправильное слово… Скорее, анимаги, наверное. В общем, могут быть и людьми, и животными, принимают практически любой облик и мастерски – мастерски! – владеют искусством иллюзии. По сути дела, это шайка жуликов и бандитов, клейма негде ставить. Здешнее Императорское управление магии ничего с ними не делает, говорят – традиции, добрососедские отношения… Хорошенькие традиции! Стоит зазеваться – и все, готово. Убить вас не убьют, наговаривать не буду, но очнуться где-нибудь в пригороде, в глухом лесу за мили от дороги, с пустыми карманами – это запросто. Лисы, кстати, особенно любят превращаться в хорошеньких девушек, – Сент-Клер подмигнул, – и далеко не таких недотрог, как обычные японки.

– Если не ошибаюсь, лису можно узнать по тени? – спросил Том, и Альфард удивился, откуда он это знает. Напрашивался вывод, что Том изначально воспринимал эту поездку как-то более серьезно, чем сам Альфард, и в этом выводе было что-то тревожное, но обстановка к серьезным размышлениям не располагала.

Сент-Клер хмыкнул.

– Ну да, по тени, по отражению… держите карман шире. Все это сказки для детишек. У молодых и неопытных лис иногда при превращении в человека остается хвост. Но, во-первых, до него еще надо добраться… А во-вторых – по-настоящему прожженные экземпляры превращаются без всякого хвоста. Мерлин вам в помощь! На самом деле, никакой гарантии не существует. Просто – проявляйте разумную осторожность. Не связывайтесь с сомнительными личностями, держитесь подальше от разных авантюр. Я вижу, вы благоразумные молодые люди, но лучше лишний раз предупредить… Нам в посольстве только международного скандала с расследованием не хватало.

…Совместный вечер закончился уже практически утром, когда Альфард стоял на ногах только благодаря отрезвляющим чарам. Аппарировать они не рискнули и доехали до гостиницы на такси.

– Сент-Клер – пустоголовый трепач, но кое-что интересное мы от него узнали, – сказал Том, входя к себе в номер, и Альфард вновь – прежде чем упасть на татами – удивился тому, как трезво звучит его голос.


* * *

Сент-Клер действительно дал им рекомендательное письмо – Том отправился за ним на следующий же день, пока Альфард страдал у себя в номере и гонял горничных за антипохмельным зельем.

А еще через день они, страдая от жары, преодолевавшей все охлаждающие заклинания, в наглухо застегнутых парадных мантиях («И упаси вас Мерлин появиться в присутственном месте с расстегнутыми воротничками!» – сказал Сент-Клер) отправились в японский оплот магического образования.

Школа располагалась в типовом современном здании в районе Отяномидзу. Здание стояло на виду – никакие чары не скрывали ни его, ни детей, под руководством молодого учителя игравших в какую-то подвижную игру на спортивной площадке внутри школьной ограды. Поначалу Альфард и Том решили, что это и есть морок – картинка для посторонних – но чары для снятия иллюзий помогли добиться только одного: вывеска изменилась и теперь вместо «Средняя школа Отяномидзу» гласила «Токио мадзюцу гакуин». Переглянувшись и синхронно пожав плечами, они вошли внутрь.

– Позвольте представиться – Танака, – протянул им руку директор магической школы – маленький японец в маггловском костюме, блестящий стеклами очков и обширной лысиной. – А вы, значит… Буракку-сама и Бордемото-сама?

На лице Тома отразились сложные чувства, и Альфард отвернулся, чтобы скрыть невольную улыбку. Он находил самоизобретенный титул друга претенциозным, нелепым и, честно говоря, откровенно вульгарным, но того никакие силы не могли убедить от него отказаться, и спор на эту тему каждый раз приобретал настолько неприятный оборот, что Альфард зарекся говорить об этом вновь. Если Том Риддл хочет быть лордом Волдемортом – невзирая на то, что титул очевидным образом не имеет отношения к настоящей аристократии…

Впрочем, в пределах Японии это желание, кажется, несколько поутихло.

– Зовите меня, пожалуйста, Том, – со вздохом сказал несостоявшийся лорд Волдеморт, отвечая на директорское рукопожатие.

Школа оказалась просторной, светлой, прекрасно оборудованной, современной – и скучной до зубной боли. Вряд ли ее строители знали что-либо о Хогвартсе, но даже если бы они специально поставили перед собой цель создать его полную противоположность, у них не могло бы получиться лучше. О чем думал Том, понять было невозможно; но сам Альфард, пока молодая чопорная учительница, до странности напоминавшая их однокурсницу Минни Макгонагалл, с гордостью показывала им классы и библиотеку, полностью погрузился в ностальгические воспоминания об их собственной школе – огромном замке, полном неожиданностей, тайн, а порой и опасностей. Он понимал, что наверняка нашлись бы люди – особенно из числа беспокойных родителей – которые предпочли бы отправлять детей именно в чистенький мирок «Токио мадзюцу гакуин»: уж, конечно, здесь не могло тысячу лет жить в подземелье чудовище, а на стенах вряд ли когда-либо появлялись кровавые надписи, но… но…

– А у нас в школе привидения водятся, – сказал он совершенно невпопад поперек рассказа о том, что палочковую магию в школе преподает приглашенная специалистка из Салемского института ведьм.

– Юрэй? – переспросила молоденькая учительница. – Но это же опасно?

– Почему опасно? Они добрые. Ну, то есть… – Альфард вспомнил Кровавого Барона, – не злые. Вреда, во всяком случае, не причиняют. Да и не могут – это же привидения.

– Наверное, у вас какие-то другие привидения, – вежливо сказала учительница («Судзуки», – внезапно вспомнил Альфард ее фамилию). – У нас – очень злые. Давно, до Великого землетрясения, когда школа была еще в прежнем здании, в колодце завелось привидение. Говорят, одна из учениц туда бросилась от несчастной любви. Она потом по ночам выходила и пугала детей, которые жили в общежитии. И болезни насылала… Никто из преподавателей справиться не мог, даже тогдашний директор, хотя и считался очень сильным магом… а потом с гор Дэва пригласили ямабуси… не знаю, как объяснить – вы, наверное, про таких не слышали. И он ее прогнал, – тут Судзуки-сан, похоже, осознала, что только что произнесла всю эту длинную тираду перед двумя малознакомыми молодыми людьми, и залилась отчаянным румянцем, полностью утратив сходство с Минни Макгонагалл.

– Очень интересно, – задумчиво сказал Том, галантно подхватывая Судзуки-сан под локоть. – Не расскажете ли вы нам об истории школы побольше?

Разговор с директором обнадежил меньше.

– Традиционные магические искусства? – переспросил директор, когда они вернулись к нему в кабинет. – Вы имеете в виду те, что практикуют ямабуси? Но, видите ли… это ведь прежде всего легенды. Да и есть ли им место в современном мире? – он довольно комично взмахнул коротенькой пухлой ручкой, как бы призывая современный мир в свидетели. – Мы ставим себе целью полноценно интегрировать выпускников в японское общество. Наша страна сейчас не может позволить себе сегрегацию магов и магглов. Да и вообще, это не японский путь. Япония переживает тяжелые времена, но увидите: еще пара десятков лет – и она вновь займет достойное место на мировой арене. И все – благодаря объединению магических и маггловских технологий. Несколько наших выпускников, кстати, работают магическими консультантами на заводах «Тойота», а еще один, Хонда-сан – о, он подает большие надежды, и я уверен, придет тот день, когда его имя будет известно по всему миру.


– Очень интересно, – вновь сказал Том, когда они вышли на улицу, с каким-то непонятным выражением на лице. – Синтез магических и маггловских технологий… очень интересно.

Некоторое время они шли молча, пока Альфард наконец не сформулировал тот вопрос, который его интересовал:

– Это именно то, что ты хотел здесь найти?

– Не совсем. Впрочем… помнишь, что сказала эта… – Том щелкнул в воздухе пальцами. – В общем, ямабуси. И маггловские технологии. Неплохо, совсем неплохо… – после этих слов он погрузился в молчание и молчал до самой гостиницы.


Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Команда школ Востока




Пост N: 62
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.12 18:15. Заголовок: * * * Какие бы в..


* * *

Какие бы выводы ни сделал Том из посещения школы, делиться ими он не спешил. Однако и встречаться повторно с директором Танака не захотел тоже, лишь пожав плечами:

– К чему? Я заглянул к нему в сознание… ничего, о чем стоило был говорить, он не скрывал. У меня есть в запасе кое-что получше, – сказал он, и на лице его внезапно появилась озорная улыбка, совсем как в школьные времена.

«Кое-чем получше» оказалось рекомендательное письмо от «Борджин и Беркс» в некую лавку «Итоя» в районе Асакуса. Судя по тому, что письмо было адресовано «глубокоуважаемым партнерам», Альфард сделал вывод, что лавка должна располагаться в каком-то японском варианте Лютного переулка. Он допускал, что и Лютный переулок несведущему человеку с первого раза найти непросто, однако к тому, что их ждет в Асакуса, они с Томом подготовлены не были.

Безуспешно побродив минут сорок в торговых рядах, где продавалось все – от колотого льда, политого фруктовым сиропом, до отрезов ткани на кимоно – они вновь вынырнули у огромных стилизованных ворот и уставились друг на друга почти что с отчаянием. За время блужданий они несколько раз пытались выяснить местонахождение лавки «Итоя» у прохожих и лавочников, однако результат был, мягко говоря, неудовлетворительным: дважды от них шарахнулись, будто они были дементорами; один раз, напрочь проигнорировав наличие переводческих чар, на ломаном английском сообщили, что не говорят по-английски; а еще дважды любезно объяснили дорогу к «Итоя», причем лавки под названием «Итоя» в обоих случаях нашлись, только в первой продавались сладости, а во второй – веера, и никакие попытки объясниться к успеху не привели.

– Вас подвезти? – обратился к ним дюжий молодой рикша, чья коляска стояла в паре шагов от них. – Понимаете по-японски?

Переводческие чары помогли им подтвердить, что да, понимают. Том со вздохом показал парню конверт:

– Мы ищем лавку «Итоя».

– «Итоя», где данго, или «Итоя», где веера? – со знанием дела спросил рикша.

Том с Альфардом переглянулись.

– К сожалению, ни ту, ни другую. «Итоя», где… – Том умолк, не зная, был ли парень магглом или сквибом (в мага-рикшу поверить было сложно, но кто знает, что у них тут, в Японии, бывает). В конце концов, он выбрал наиболее безопасный вариант пояснения: – Где продаются всякие старинные вещи.

– «Итоя», где обакэ? – парень отступил на шаг и едва не присвистнул от восхищения. – Так садитесь, я вас мигом домчу. Только уж не обессудьте, я вас на углу высажу. Боязно мне к самой лавке подъезжать. Я когда в прошлых раз гостей туда подвозил, за мной сандалии-дзори погнались, насилу отвязался.

Пока они ехали – собственно говоря, дорога и заняла-то всего пару минут, но за это время коляска рикши сделала столько поворотов по закоулкам внутри квартала, что Альфард всерьез засомневался, смогут ли они потом отсюда выбраться, – рикша поведал им, что возле «магазина монстров», как обитатели квартала называли между собой «Итоя», по ночам повадился бродить Ноппэрапон, и описал этого Ноппэрапона столь красочно, что даже Альфарду стало не по себе.

– Вон она, – махнул рукой их возница, затормозив на очередном углу. – Увидите, там вывеска большая. – И, едва получив плату, сорвался с места с головоломной скоростью.

Весьма добропорядочного вида вывеска – не чета вывескам в Лютном переулке – и впрямь гласила: «Итоя». А чары снятия иллюзий помогли прочитать еще одну надпись: «Обакэ-но мисэ». «Магазин монстров», как и говорил рикша. Или, как педантично пояснил Том, «магазин волшебных оживших предметов».

Хозяин магазина, сам Ито-сан, оказался пожилым мужчиной в хлопковом летнем кимоно, с седыми волосами, собранными в пучок на затылке. Внимательно прочитав письмо от мистера Борджина, он задумался.

– Издалека вы приехали… Кланяйтесь от меня мистеру Борджину. Пусть как-нибудь тоже к нам в Японию приезжает. Сам-то я вряд ли до Англии доберусь… Так чем могу служить? Обакэ интересуетесь?

Обакэ в этот момент интересовался прежде всего Альфард, который внезапно обнаружил, что на него смотрит бумажный зонтик. В общем-то, в Блэк-холле водилось много такого, на фоне чего живой зонтик выглядел довольно безобидно. Однако когда он высунул длинный язык и потянулся им к Альфарду, тому стало не по себе и он поспешил отступить. В ответ зонтик – совершенно как котел в «Сказках Барда Бидля» – отрастил единственную ногу, обутую в деревянную гэта, и довольно энергично запрыгал на месте, будто примериваясь. Альфард сделал еще шаг назад, наступил на что-то твердое, и ему в щиколотку тут же вцепились зубы. На крик из-за прилавка выскочил хозяин:

– Прошу прощения у уважаемого гостя! Ах вы, твари, ну-ка по местам! – прикрикнул он на зонтик, наклоняясь и отцепляя от ноги Альфарда обладателя зубов. Им оказалась пара соломенных сандалий-дзори, которые вращали глазами и продолжали клацать челюстями весьма выразительно. – Вы не беспокойтесь, пожалуйста, они не прОклятые, – сказал Ито-сан. Альфард попытался представить себе прОклятые живые сандалии, и ему стало неуютно. – Вот безобразники, как перед гостем-то неудобно! А если я вас в печку брошу? – В ответ на эту угрозу сандалии присмирели и понурились. – А ну пошли отсюда! – Ито-сан поставил их обратно на пол и громко хлопнул в ладоши. Сандалии послушно засеменили в угол.

Альфард отошел к прилавку, стараясь держаться подальше от остального товара.

– Обакэ у вас замечательные, – вежливо сказал Том. – Мистер Борджин, кстати, поручил мне обсудить с вами следующую поставку. Но у нашего приезда есть и другая цель. Нас также интересуют… технологии. Магические искусства. Особенно – традиционные, – подчеркнул он.

– Это вроде ямабуси, что ли? Хм… Даже не знаю, что вам сказать, – развел руками хозяин. – У нас это как-то не в почете теперь. Раньше, конечно, были ямабуси в горах. Когда я ребенком еще был – помню, говорили. И в горах Дэва, мол, живут, и на Коя-сан, и в Кумано. А в последнее время – ничего не слышно. Ну, я, правда, такими вещами и не интересуюсь… У меня вот моя лавка есть, торгую помаленьку, об этом и думаю. У нас, в Эдо, народ такой – практичный. Мы о высоких материях не размышляем. И над теми, кто голову в прошлое норовит обернуть, посмеиваемся. Вон, говорят, в Минато-ку башню собираются строить до небес – вот это да. Дождаться да посмотреть бы. А ямабуси… – хозяин пожал плечами.

В этом день им больше ничего добиться не удалось, но на сей раз Том, выйдя наружу и немного отойдя от лавки обакэ, – сказал будто про себя:

– А вот здесь есть что копать…

В следующие несколько дней их жизнь крутилась вокруг квартала Асакуса. Каждый день Том – благо, предлог искать не приходилось, поручений Борджина и Берка было вполне достаточно – заходил в лавку, завязывал с хозяином разговор, ненавязчиво помогал какими-нибудь заклинаниями, рассказывал что-нибудь интересное об Англии и советовал, какие товары можно предложить Борджину и Берку. Альфард тоже по мере сил старался делать что-нибудь полезное – или, по крайней мере, не мешать. Одного ощутимого результата он при этом добился: соломенные сандалии перестали на него щериться и приобрели привычку следовать за ним по пятам, стоило ему зайти в лавку.

– Ладно, – сказал Ито-сан в пятницу. – Хорошие вы ребята. А хороших ребят грех не угостить пивом. Пойдемте – я тут отличное место знаю.

«Отличным местом» оказались торговые ряды позади сердца Асакусы – храма Сэнсодзи. Длинные столы были вынесены прямо на улицу, дым от жаровен стоял столбом, и хозяева только и успевали подавать кружки с пивом, уже знакомые Альфарду якитори, жареную лапшу с мясом и овощами и прочие немудреные закуски.

– Есть у меня приятель – тоже из наших. Он мне кое-чем обязан, так что в просьбе не откажет. В Киото живет, в Гионе. Он там первый астролог – к нему все гейши и хозяйки чайных домиков бегают советоваться. Сами знаете… хотя нет, откуда вам знать… в общем, те, кто, как у нас говорят, «воду продает» – обитательницы, значит, веселых кварталов – это самый суеверный народ. Что ведьмы, что магглы. Езжайте туда, поговорите с ним. Они там, в Киото, народ мудреный – может, что и подскажут. Только вот толку от них добиться трудно – все бы им вокруг да около ходить, ни «да», ни «нет» в простоте не скажут. Вот, возьми. – Ито-сан протянул Тому письмо. – Придешь в Гион, спросишь Сато-астролога, там его любой знает. Отдашь ему это письмо. Он человек хороший, хоть и из Киото, должен помочь.

Не успел Том поблагодарить, как Ито-сан неожиданно повернулся к Альфарду и потянул из-за пазухи какой-то сверток. Сверток слегка шевелился, и Альфард оторопел.

– Это тебе, парень. Уж больно они к тебе привыкли, заскучают ведь теперь. Вы, кстати, как в Киото добираться-то будете? – Друзья переглянулись в некотором замешательстве: аппарировать в незнакомое место на таком расстоянии было практически невозможно, а мысль о маггловских средствах передвижения не особенно прельщала. Альфард и вовсе был слишком ошарашен подарком, чтобы что-то соображать. – В общем, как соберете багаж, выходите с ним на чистое место и беритесь за руки. Тогда-то сандалии и надевай – и не забудь сказать четко и ясно: «Гион», – закончил Ито-сан.


* * *

В Гион они прибыли несколько взъерошенными и ошалевшими. Альфард, который привык к разным магическим способом передвижения, виртуозно владел метлой и в свое время был ловцом слизеринской квиддичной команды, все-таки оказался морально не готов к тому, что соломенные дзори, едва оказавшись на ногах, унесут их с Томом за облака и поскачут гигантскими прыжками, а потом совершат крутое пике перед пунктом назначения.

Том, похоже, тоже несколько подрастерял свое обычное хладнокровие:

– Надо узнать, нет ли у них здесь чего-нибудь вроде «Ночного рыцаря». Раз уж они так любят маггловские технологии.

Немного придя в себя, они наконец смогли оглядеться. Время было вечернее, но в Гионе как раз наступало оживление. Там и сям виднелись женщины в кимоно, спешившие куда-то поодиночке или группками. Иногда по узкой улочке медленно проплывал черный автомобиль, который либо скрывался в глубине квартала, либо останавливался у какого-нибудь из домиков с большими бумажными фонарями перед входом и выпускал наружу мужчин в европейских маггловских костюмах.

На лице Тома появилось презрительное, будто слегка брезгливое выражение, хорошо знакомое Альфарду: так его друг начинал выглядеть каждый раз, когда видел недвусмысленные напоминания об отношениях между полами. На супружеские пары – на тех же Ориона с Вальбургой или Сигнуса с Друэллой – он еще мог смотреть достаточно доброжелательно, если они соблюдали декорум (впрочем, Блэки, разумеется, его обычно соблюдали); в остальном же – Том даже в школьные времена с непритворным отвращением отворачивался от парочек, державшихся за руки за столиками в «Трех метлах». Сам он при этом, будучи, прямо скажем, красавчиком, а также старостой школы, лучшим учеником и вообще признанным вундеркиндом, служил объектом воздыханий половины Слизерина и еще доброй дюжины девиц с других факультетов – по крайней мере, до определенного предела, пока все не уверились, что усилия в этом направлении абсолютно бесполезны.

Этой черты в друге Альфард никогда не понимал. Он в конце концов вынужден был поверить, что Том не рисуется и не позерствует, а действительно испытывает к подавляющему большинству женщин почти физическое отвращение – за исключением разве что жен друзей, к которым относится с доброжелательным, но совершенно бесполым интересом. Как-то Альфард даже попытался выяснить, не испытывает ли Том влечения к своему полу, но наткнулся на столь искреннее непонимание, что поспешил закрыть тему и никогда более к ней не возвращался. На расспросы о женщинах и возможности отношений с ними Том тоже в основном отмалчивался и лишь бросил как-то:

– Продолжить свой род – долг чистокровного мага перед природой и магическим обществом. Все остальное – отвратительная слабость, которой мы заразились в средние века от магглов. Они-то, понятное дело, ни на что больше не способны и просто не знают, куда еще себя девать. Но маг, который позволяет себе тонуть в розовых соплях и тратит силы на так называемую «любовь», просто жалок.

Что на это ответить, Альфард так и не нашелся, но окончательно понял, что кличка «Волосатое сердце», утвердившаяся за Томом к седьмому курсу, была дана ему не зря.

…Впрочем, сейчас они были заняты другим, и Том достаточно быстро смог придать своему лицу вежливое выражение, чтобы окликнуть ближайших к ним прохожих – двух девушек в темных кимоно, со сложными прическами и сильно набеленными лицами.

– Простите, вы не подскажете, как нам найти Сато-сан, астролога?

Девушки смущенно захихикали, но одна быстро справилась с собой:

– Он живет вон там, за поворотом – впрочем, хотите, я вам покажу?

– Сатоми, но нас же ждут, – с непритворным ужасом пролепетала ее подруга.

– Это всего пять минут, – возразила первая. – А к нам не каждый день заходят иностранцы.

Дом Сато-сан действительно оказался близко. Пока они шли, Альфард украдкой рассматривал смелую Сатоми. Сложно сказать, была ли она красива по европейским меркам – сейчас на ней было слишком много белил. Интересно, неужели японцы находят это привлекательным? Впрочем, черты узкого лица, кажется, были правильными и тонкими, только брови немного слишком близко сходились у переносицы. Вот бы взглянуть на нее без косметики…

Сато-сан оказался сухоньким пожилым джентльменом, который двигался неторопливо и с большим достоинством, а разговаривал с изысканной – прямо-таки изощренной – вежливостью.

– А, Ито-сан из Асакуса. Неугомонный эдокко. Я очень ему обязан, и возможность помочь его уважаемым друзьям для меня честь. Правда, пока я затрудняюсь сказать, получится ли у меня сделать то, что вы хотите. Для начала не окажете ли вы мне честь остановиться в моем доме? У меня, конечно, всего лишь тесная и неудобная лачуга, но я постараюсь сделать все, чтобы обеспечить уважаемым гостям комфорт.

На том и порешили. Тем более, что «тесная и неудобная лачуга» была старинным двухэтажным домом в центре Гиона, с небольшим садиком позади.

Следующая неделя прошла… странно.

Они – то в сопровождении самого Сато-сан, то с его молодым помощником – гуляли по городу, любовались садами и храмами, обедали деликатесами в ресторанчиках, веранды которых выходят на реку Камо – в общем, вели себя как настоящие туристы. Периодически их приводили в магические лавки – то наподобие «Итоя» в Токио, то специализировавшиеся на ингредиентах для зелий. Там их каждый раз церемонно представляли их хозяину и с величайшей серьезностью излагали цель их приезда. Хозяин с такой же серьезностью выслушивал, задавал пару вопросов и обещал подумать, что можно сделать. Еще пару раз «очень уважаемые люди» присоединялись к ним за ужином – примерно с теми же результатами.

Вскоре Альфард вошел в ритм и начал находить в этом своеобразное удовольствие: храмы и сады и впрямь были очень красивы, деликатесы и впрямь были вкусны, а цель их пребывания здесь была для него туманна с самого начала.

Полноценно наслаждаться туризмом мешало только то, что настроение Тома с самого их прибытия в Киото последовательно ухудшалось. В плохом настроении Том мог быть очень неприятен, поэтому Альфард наблюдал за переменами с печальной обреченностью. Попытка вывести друга на откровенность и выяснить, чего тот, в конце концов ждет от этой поездки, тоже не удалась. Том в свойственной ему манере говорить полушутя-полусерьезно бросил только:

– Хочу найти то, что поможет мне править миром.

Альфард отреагировал единственно возможным образом – рассмеялся, и буквально через полсекунды к нему присоединился Том.

Ясности, однако же, так и не наступило.

Зато еще через пару дней их полусонное существование внезапно прервалось: случилось сразу многое.

Сначала исчез Том. В принципе, исчезновение взрослого человека на несколько часов среди бела дня – событие не особенно тревожное, поэтому Альфард довольно спокойно ждал, когда его друг вернется, сидя на открытой веранде и обучая сандалии-обакэ команде «апорт».

Но вместо Тома появилась девушка. Очень красивая девушка с аристократичным лицом, одетая в простое хлопковое юката. Увидев Альфарда, она совершенно не смутилась – за время, проведенное в Японии, он уже как-то привык, что при виде его девушки начинают немотивированно краснеть и хихикать.

– Вы один? А где ваш друг? – поинтересовалась незнакомка.

На это Альфард мог лишь пожать плечами.

– А вы меня не узнали?

То, что можно было забыть такую красавицу, казалось невероятным, но факт был налицо: Альфард ее действительно не узнавал.

– Я Сатоми – помните, мы неделю назад виделись? Вы еще спрашивали, где живет Сато-сан. Только я тогда была одета как гейша. Я так и думала, что вы меня не узнаете – никто не узнаёт, когда белила смываешь… или наоборот: кто-нибудь видел тебя всю жизнь без косметики, а потом увидит в белилах – и не узнаёт. В общем, я знаю, что вы ищете. Точнее, кого.

Из всех вопросов, которые роились в голове, Альфард смог задать только один:

– А… э… откуда вы это знаете?

Сатоми засмеялась.

– Так ведь все в Гионе знают. Приехали ученые иностранцы, хотят, чтобы их к настоящему ямабуси отвели. Только ведь мало кто знает, как к нему попасть. Сато-сан… – девушка печально покачала головой. – Он старается, конечно, только вы этак долго еще в Гионе просидите. А я вас могу познакомить с человеком, который вам поможет. Приходите завтра в полдень в чайный домик «Мицуба». Вот моя визитка – если что… в общем, поможет меня найти. Ну ладно, мне пора, увидимся завтра. – Девушка поклонилась и развернулась, чтобы уходить, но в последний момент добавила со смешком: – Да, милые у вас сандалии.

Том вернулся поздно вечером, с весьма довольным видом. На вопросы ответил только, что был «на экскурсии», после чего уединился у себя в комнате с думосбором и в дальнейшие подробности вдаваться наотрез отказался.


* * *

На следующий день в чайном домике «Мицуба» их вместе с Сатоми ждал человек в европейском костюме с очень цепким взглядом и характерным выговором: «р» у него получалось рычащим, почти как у Долохова, когда тот ругался по-русски.

– Таока, – коротко сказал он, протягивая Тому руку. Альфард заметил, что тыльная сторона ладони была покрыта цветной татуировкой. – Мы с Сатоми давние друзья.

Сердце у Альфарда при этом почему-то неприятно сжалось. Ему вообще не очень понравился Таока – тем более, что было не вполне понятно, почему тот собрался им помогать. И, похоже, Тому пришла в голову та же мысль.

Впрочем, она явно пришла в голову и Таоке.

– У меня, конечно, свой интерес есть. Вы ведь из Англии – раз, люди там явно не последние – два, и потом – я знаю, что вы, Том-сан, занимаетесь артефактами. Да не простыми артефактами, – он посмотрел на Тома с прищуром. – Мы тоже, знаете ли, занимаемся всяким… о чем властям лучше не знать. Не знаю, слышали ли вы про нашу организацию… – Он наклонился ближе к Тому и сказал вполголоса – правда, Альфард все равно услышал. – Ямагути-гуми. – Альфарду это название не сказало ничего, но по лицу Тома он понял, что тот знает, о чем речь. – Я думаю, что нам с мистером Борджином и мистером Берком нашлось бы, о чем поговорить.

Том коротко кивнул.

– Тогда, значит, идем?

Альфард задумался было о том, как они собираются перемещаться к месту нахождения загадочного ямабуси и не потребуется ли снова помощь сандалией, но, к счастью, их ждал огромный американский автомобиль, за руль которого уселся Таока.

– Летает? – уточнил Том.

– Еще как, – последовал ответ, после чего Таока выжал газ, и автомобиль действительно взмыл в небеса по крутой дуге, заставив Альфарда пожалеть о сандалиях.

– А как же магглы? – снова спросил Том, на что Таока только показал большую кнопку на приборной панели: «Невидимость».

– Новейшие американские технологии! – крикнул Таока, перекрикивая свист ветра.

Ощутив внезапный приступ усталости, Альфард прикрыл глаза.


Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Команда школ Востока




Пост N: 63
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.12 18:17. Заголовок: * * * – Ай-яй-яй…..


* * *

– Ай-яй-яй… куда катится Япония… – сокрушенный голос показался Альфарду знакомым, вот только слышать его было неожиданно. Тем более произносящим эти слова. Вроде бы они направлялись к месту обитания ямабуси? На летающем автомобиле? Они что, попали в аварию? – Напасть на иностранцев, ученых, прекрасных молодых людей… в самом центре города… ай-яй-яй…

Альфард открыл глаза.

Вечернее небо.

Шум реки.

Склонившийся над ним Сато-сан.

Следующие два факта он осознал одновременно: он лежит на чем-то жестком и неудобном, и у него раскалывается голова.

Вслед за этими ощущениями не замедлило прийти и третье: что-то пошло очень, очень не так.

После того как он поднялся, рядом, кроме Сато-сан, обнаружился Том, сидящий по-турецки на речной гальке, растрепанный и бледный от бешенства. Альфард почувствовал острое желание забрать у него подальше от греха палочку, которую тот вертел в руках, но так и не решился это сделать.

– Ну пойдемте же, пойдемте… – забормотал Сато-сан, перемежая слова глубоким поклонами. – Даже не знаю, как мне просить у вас прощения… не уследил, не уследил, старый дурак... долга своего не выполнил…

На какое-то мгновение Альфарду показалось, что сейчас Сато-сан, прямо как провинившийся домашний эльф, начнет биться головой о какой-нибудь валун или фонарный столб. Хотелось, однако, побольше ясности.

– Мерлин, да что произошло-то?

Ответили одновременно и Том, и Сато-сан, первый сквозь зубы, будто на серпентарго, второй – еще больше напоминая виноватого эльфа:
– Лисы!

– Представляете, – взволнованно поведал им Сато-сан по дороге, – возвращаюсь я домой, вас нет – ну, думаю, гуляете где-то, окрестностями любуетесь. А тут прибегает Мидори – служаночка из «Мицуба», вы и внимания на нее, поди, не обращали – и говорит: мол, гости ваши на берегу реки сидят неподвижно, часа три уже. То ли спят, то ли не спят... Я, конечно, сразу со всех ног к вам бросился… Думал, может, и бандитку эту рыжую поймаю – но где там, только хвост в камнях мелькнул.

– То есть мы никуда не ездили? – уточнил Альфард. – Я хочу сказать – в Кумано?

– Что вы, что вы! – замахал руками Сато-сан. – Том-сан куда-то ездил один, а потом, как он вернулся, вы гулять пошли… вот и получилось…

Альфард потер лоб, силясь осознать произошедшее.

– А Сатоми-сан?

– Сатоми-сан? – удивленно переспросил Сато-сан. – Кто-то из ваших знакомых?

– Ну как же – Сатоми, здешняя гейша? Вы же их всех знаете?

Сато-сан сочувственно зацокал языком:

– Как они вас, бедняжку, заморочили. Нет в Гионе никакой Сатоми. Раньше была такая гейша, так она сейчас бабушка уже.

– Но мы же ее видели в первый день, как сюда приехали? Она нам ваш дом показала... - Альфард чувствовал, что голова у него идет кругом.

Сато-сан только пожал плечами да развел руками:

– Мало ли, кто это мог быть. Может, из другого квартала кто...

– Она мне и визитку свою дала, – Альфард полез в карман, где совершенно точно еще утром лежала маленькая карточка, но, к своему ужасу, ничего там не обнаружил. Выпала? Или..?

Получается, все события последних двух дней, начиная с визита к Альфарду пресловутой Сатоми, были… Альфард пытался хотя бы в собственной голове сформулировать это поделикатнее, но получалось плохо. Произошедшее было мороком. Ложью. Фикцией.

Двух талантливейших магов Великобритании обхитрили – обвели вокруг пальца – обманули, как детей, – оборотни. Фактически – животные.

И теперь им предстояло с этим осознанием жить.

– Только не надо пытаться наложить на меня Обливиэйт, Том, – сказал Альфард, когда они остались одни. В ответ тот вышел из комнаты, задвинув за собой деревянную раздвижную дверцу с грохотом, от которого содрогнулся весь домик, и пулей вылетел на улицу.

Вернулся Том через час – не то чтобы повеселевший, но собранный и деловой.

– Подведем итоги: минус знакомство с Ямагути-гуми – жаль, с темными артефактами могло выйти интересно. Минус ямабуси – пока. Плюс… у меня тут есть одна интересная идея. Итого: не без потерь, но и не без приобретений.

Смотреть на него было, конечно, куда приятнее, чем раньше, но Альфард против воли почувствовал, будто часть прежней мрачности и раздражения Тома передалась ему:

– Слушай, Том, это все прекрасно, конечно, но, может, ты хоть что-нибудь мне объяснишь?

Тот смерил его оценивающим взглядом, будто взвешивая «за» и «против».

– Может. Но, боюсь, сейчас это будет преждевременно.


* * *

Вновь потянулись медленные летние дни в Киото.

Казалось, про возможность визита к ямабуси забыли и Сато-сан, и Том. Первый спокойно занимался своими делами, не забывая быть очень вежливым с гостями, второй… по второму было ясно видно, что он лихорадочно увлечен какой-то идеей. Он почти не разговаривал с Альфардом, и то исчезал куда-то, то подолгу сидел у себя в комнате, писал на листочках пергамента и периодически смотрел что-то в думосборе.

Задавать ему вопросы было бесполезно, поэтому Альфард пытался занять себя, как мог, наблюдая за жизнью Гиона. Он не раз с ностальгией вспоминал о Сатоми – хотя каждый раз одергивал себя, понимая, что если она и существовала, то это лишь значит, что она была не частью морока, а той, кто его навел, и возобновлять знакомство с ней вряд ли было бы хорошей идеей.

Но чем был занят Том – это по-прежнему очень хотелось узнать, поэтому когда он однажды вечером увидел, что в комнате друга никого нет, а на столе стоит думосбор, в котором плещется серебристый коктейль воспоминаний… в общем, гордиться, конечно, было нечем, но искушение оказалось непреодолимым.

…Из думосбора он вынырнул спустя полчаса – бледный, взмокший, отчаянно борющийся с тошнотой. Чтобы обнаружить на пороге комнаты Тома – тоже бледного, но от злости, будто раздумывающего, чем ударить: Обливиэйтом, Ступефаем или сразу Авадой. Но на Альфарда это впервые в жизни не произвело впечатления.

– Мерлин великий, Том, что это?

Бешенство в глазах Тома понемногу сменилось выражением… скажем, научного интереса.

– А на что это похоже, по-твоему?

Первый пришедший в голову ответ был нецензурным, Альфард отбросил его и ухватился за второй.

– На ад. На Адское пламя, только… Да что это, наконец? Откуда ты вообще это взял?

– Это результаты моей маленькой экскурсии. В Хиросиму. Знаешь, Альфард, Тони в чем-то прав: вас… нас, британских чистокровных, действительно пора сдавать в музей. Но я, как видишь, пытаюсь быть исключением из правил. – Том наконец прошел в комнату, закрыл дверь и уселся на татами. – По-моему, небезынтересно.

– Да, но что это..? Магия? – Альфард содрогнулся, пробуя представить себе магию такой разрушительной силы. – Или… – он попытался ухватиться за спасительную соломинку, – иллюзия? Опять лисы?

Том засмеялся, и смех этот Альфарду отчетливо не понравился.

– Никаких иллюзий. Все по-честному. И… кажется, магии тоже никакой. С этим еще нужно разобраться. Как ты думаешь, Альфард, – по-моему, мы недооцениваем магглов? – Том снова усмехнулся. – В общем, делать выводы пока преждевременно, поэтому я ничего и не рассказывал, но раз уж ты проявил такую любознательность… Магглы изобрели сверхоружие. Я понимаю, «магглы» и «сверх» – неожиданное сочетание, но… ты видел. Я, понимаешь ли, в отличие от тебя иногда заглядываю в маггловскую прессу по старой привычке, поэтому знал, что в Японии, произошло что-то… интересное. И раз уж мы здесь оказались – я решил съездить на место и немножко пообщаться с очевидцами. Как ты помнишь, управился я быстро – мистер Берк одолжил мне хроноворот. Да и материала там предостаточно, долго искать не пришлось. Немного легилеменции – и дело в шляпе. Я думал было пригласить тебя, но решил, что для тебя это может быть слишком.

– И что ты собираешься с этим делать?

Том пожал плечами.

– Использовать в своих интересах, разумеется. Надо понять, как эта штука взаимодействует с магией. Поэкспериментировать… Конечно, для начала хорошо бы ее достать – вот тебе, кстати, идея для следующей экспедиции. В общем, дорогой мой Альфард, перед нами открывается широкое поле для работы.

Альфард прикрыл лицо руками. В памяти немедленно всплыло увиденное в думосборе, и его снова затошнило. Он вновь отнял руки от лица и увидел в глазах Тома очень знакомое выражение – взгляд гончей, которая взяла след. В таких случаях Том Риддл не успокаивался, пока след не приводил к цели.

– Так что, как видишь, поездка получилась очень познавательной. Все это даже стоило нашего маленького приключения с лисами. И ведь это сами японцы навели меня на мысль о возможности совмещения магических и маггловских технологий…

– Я… пойду пройдусь, – на полуслове прервал его Альфард, поднимаясь на ноги.

Полчаса прогулки вдоль реки Камо по неумолчный гул цикад. Уже наступили сумерки, но прохлады они не приносили.

Воспоминания. Воспоминания из думосбора – и его собственные воспоминания.

Том, которого они все любят. Прирожденный слизеринец. Красавец и умница. Гений. Да, гений.

Том, который не остановится ни перед чем. Который на шестом курсе выпустил гулять по школе Ужас. Министерство может верить во что угодно – даже в то, что в смерти девчонки виноват этот громила Хагрид, – но слизеринцев так просто не обманешь. Они знают, кто наследник Слизерина.

И знают, на что он способен.

На исходе получаса решение пришло само собой.

...К двери он не подкрадывался – ни к чему. Просто: войти, как ни в чем ни бывало, – Том ведь наверняка ждет его возвращения…

Том ждал.

– Обливиэйт! – произнесли они одновременно.


* * *

– Мерлин великий, куда катится Япония… еще немного, и придется публиковать официальное предупреждение для всех, кто собирается сюда ехать… – голос был Альфарду знаком, и сама ситуация смутно что-то напоминала. – Мистер Блэк, как вы?

Альфард открыл глаза.

Потолок над головой.

Лежать удобно. Под ним, кажется, матрас.

Рядом мистер Сент-Клер из британского посольства.

И Том, который глядит на Альфарда с искренним беспокойством.

– Магическая полиция, как всегда, бездействует… все куплены якудза, которые в сговоре с этими оборотнями, – озабоченно продолжал Сент-Клер. – Говорят, у Ямагути-гуми даже Императорское управление магии на коротком поводке. Наше посольство уже направило официальную ноту протеста.

– Где я? – прервал его Альфард. – И что случилось?

Том и Сент-Клер ответили в один голос:

– Лисы!

В голове всплыла невесть откуда взявшаяся фраза: «Это становится однообразным».

– Прости, дружище, я не должен был отпускать тебя одного, – покаянно сказал Том. – Но ты сказал, что просто пойдешь прогуляться после ужина, а я хотел дописать письмо Ориону и Вэл. И потом – центр города… Черт, мистер Сент-Клер, мне кажется, официальное предупреждение – не такая уж плохая идея.

– И все-таки, Том, где мы находимся? – спросил Альфард уже после ухода мистера Сент-Клера.

Тот посмотрел на него с удивлением.

– В гостинице. Слушай, с тобой все в порядке?

Этот же вопрос Альфард как раз задавал самому себе.

– А гостиница – где? В каком городе? Как мы вообще сюда попали?

Удивление во взгляде Тома сменилось тревогой.

– В Токио. Мы же здесь живем две недели, с тех пор как приехали из Лондона. Черт, Альфард, это уже серьезно – морок мороком, но, похоже, эти твари наложили на тебя заклятья посерьезнее. Может, колдомедика? Сент-Клер наверняка в состоянии посоветовать приличного.

Альфард закрыл лицо руками. Может, действительно – колдомедика?

– Том, расскажи мне, пожалуйста, все, что происходило с тех пор, как мы сюда приехали. Где мы были, с кем встречались… Пожалуйста. Я не знаю, нужен ли мне колдомедик, но что-то со мной определенно не так.

– Мерлин великий. Ладно. Мы приехали сюда две недели назад. Пообщались с Сент-Клером – пустоголовый трепач, конечно, но послушать его иногда забавно. Побывали в местной школе магии, пообщались с тамошним директором Ямадой… – Альфард вздрогнул. – Слушай, с тобой точно все в..? Хотя о чем я говорю… В общем, ужасно навязчивый оказался тип, все приглашал нас ужинать и рвался заключить договор о магическом сотрудничестве с Хогвартсом. Потом сходили в «Итоя» по делам «Борджин и Беркс». Очень удачно вышло, кстати, у них там отличные артефакты имеются… Неужели ты и старушку Ито-сан не помнишь?

– Старушку, – тупо повторил Альфард.

– Ну, да. Ито-сан, я же говорю. Ты еще сказал, что она похожа на профессора Мерритот… а я с тобой согласился.

– А ямабуси?

– Слава Мерлину, хоть про ямабуси ты помнишь! Будет чем похвастаться перед Вэл.

– Не помню, – убито сказал Альфард. Том покачал головой.

– В общем, все нам твердили про древние магические искусства и отшельников-ямабуси. Ты же помнишь, я тоже хотел разузнать про них. Ито-сан дала нам проводника, и мы отправились в горы Дэва – там, мол, живет знаменитый ямабуси. Сэнсэй, как они говорят. – Том пожал плечами. – Совсем не помнишь? Пустышка. Подделка. Как и вся эта дурацкая страна. Обычный малограмотный деревенский старикан. Я вызвал его на магическую дуэль… Лучше бы Флитвика вызвал, ей-богу. Нет, не спорю, пару интересных приемов он знает… Но в целом…

Следующий вопрос Альфард решился задать не сразу.

– А… – Он проглотил слово «бомба». – А синтез магических и маггловских технологий?

Том вздохнул и посмотрел на него с откровенной жалостью.

– Какой еще «синтез технологий», Альфард? И когда это я интересовался маггловскими технологиями? Я пока ничего не видел у магглов – ни здесь, ни дома – что нам, чистокровным, стоило бы заимствовать. И вообще… знаешь, сегрегация – великая штука. Жду не дождусь, когда мы вернемся в Лондон, – такое ощущение, будто я две недели провел среди одних только магглов… Кстати, а что завтра мы уезжаем – ты тоже не помнишь? – Том покачал головой, и Альфард с особенной остротой осознал, что когда над тобой качают головой – это очень неприятное ощущение. – А что ты помнишь?

Их глаза встретились. Черные – и черные. Впрочем, у Тома к черноте примешивался какой-то оттенок… красноватый, что ли.

– Ничего, – сказал Альфард, быстро, аккуратно и наглухо закрыв сознание. – Совсем-совсем ничего.

– Черт. Мне жаль, что с тобой так получилось. Приедем в Лондон – сходи в Мунго, они хорошо умеют извлекать воспоминания. А то какая-то ерунда выходит: две недели честно пробыл на краю света – и ничего не помнишь. Кстати, на случай, если ты и это забыл – подарки ты всем купил. Вон они, в чемодане в углу. Уверен, Белла с Энди описаются от восторга при виде кукол. Все, я к себе, давай отдыхай.

После ухода Тома Альфард лег на матрас и уставился в потолок. Можно было бы успокоить себя мыслью (на самом деле отнюдь не успокаивающей), что все это подстроил Том после Обливиэйта… Альфард потер глаза руками. Так и правда с ума сойти недолго. Уж если бы такой талантливый маг, как Том, взялся исправлять ему воспоминания, он бы как раз все вспомнил, как миленький: и старушку Ито-сан, и магическую дуэль с ямабуси, и покупку подарков для родных… Кстати, подарки.

Подарки подкосили его окончательно. Нет, они были прекрасны – самораскрывающийся бумажный зонтик (без всяких глаз и ступней, только с полезными чарами) для Друэллы, которая гордится своей белой кожей; набор самодвижущихся вееров с видами годы Фудзи для Вэл, которая ненавидит жару; меч-катана для Сигнуса; прелестные, будто живые, куколки в кимоно для Беллы и Энди… В общем, все то, что он выбрал бы сам.

Все то, что он – видимо – и выбрал. С любовью и заботой.

Внезапно ему захотелось шарахнуть по циновкам и картонным стенам Бомбардо. У него украли две недели жизни! Две недели его собственной жизни!

Проклятая страна, проклятый народ. Ноги его больше не будет восточнее Суэца.


* * *

Гостиничный номер не вызывал у Альфарда никаких ностальгических чувств, поэтому осмотрел он его напоследок просто на всякий случай: проверить, не забыл ли чего.

Всю ночь ему снились храмы Киото, летающий автомобиль отчаянного якудза Таоки, Сатоми – то в гриме гейши, то в простом полосатом юката, с волосами, собранными в пучок… В результате проснулся он совершенно разбитым и ненавидящим весь мир.

Так и есть, забыл: бритва.

Он с раздражением открыл уже упакованный чемодан, чтобы уложить ее внутрь, – и замер. Осторожно закрыл и подождал секунд пять. Потом открыл снова.

…Всю дорогу до посольства Альфард молчал. Том косился на него с некоторым беспокойством, но с вопросами не лез – видимо, решил, что Альфард до сих пор переживает вчерашнее происшествие и свою неожиданную амнезию. В общем, конечно, так оно и было.

– Активируется через минуту, – сказал мистер Сент-Клер, вручая им аккуратную коробочку-портключ. – Не забудьте багаж.

Том взял коробочку в руки и протянул ее Альфарду. Тот вздохнул.

– Том… – горло перехватило. – Том…

Удивленный взгляд. Черт, Альфард, быстрее, быстрее.

– Том, отдай, пожалуйста, подарки семье, – сказал он, ставя чемодан вплотную к чемодану Тома. – Они все подписаны – не перепутаешь. Поцелуй за меня Беллочку с Энди. И скажи Вэл – я напишу.

– Альфард, что ты де…

– Прости, Том, – сказал он, отступая на шаг.

Портключ активировался с секундной точностью.

– Я, пожалуй, задержусь, – сказал Альфард застывшему с открытым ртом мистеру Сент-Клеру. – Еще увидимся. – И, подхватив оставшийся чемодан, чуть ли не опрометью бросился вон из посольства.

…Выйдя на улицу, Альфард дошел до ближайшего сквера и нашел там скамейку. Аккуратно поставил на нее чемодан. Помедлил несколько секунд, прежде чем открыть его.

А вдруг – все-таки не сработает?

Сделал глубокий вдох, зажмурился – и открыл. И только после этого открыл глаза.

Чтобы встретиться взглядом с другой парой – точнее, четверкой – глаз. По паре на каждой из сандалий-дзори.

Потом опустил руку в карман и вытащил оттуда маленькую визитную карточку с узором из ветвей ивы.

«Сатоми. Гион».

Да, определенно – у него еще были дела в Японии.


- The End -


Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 337
Зарегистрирован: 14.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.12 16:19. Заголовок: Очень интересная ист..


Очень интересная история!
10/10

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Команда школ Востока




Пост N: 64
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.12 18:37. Заголовок: yana, спасибо! Рады,..


yana, спасибо! Рады, что понравилось!

Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 130
Зарегистрирован: 31.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.12 23:53. Заголовок: Очень понравилось ht..


Очень понравилось Ощущение, словно автор сам жил в Японии. столько интересных и живых мелочей.
10/10

Регистрация на ХогвартсНет 25.07.2009г. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 95
Зарегистрирован: 14.11.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.12 12:22. Заголовок: 10 9..


10
9

http://www.hogwartsnet.ru/hf2/index.php?showuser=6270086 Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Команда школ Востока




Пост N: 79
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.12 01:08. Заголовок: Ф@ТА, спасибо, автор..


Ф@ТА, спасибо, автору очень лестно это слышать!
БеллБлэк, спасибо за высокие оценки!

Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 547
Зарегистрирован: 23.09.08
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.12 11:36. Заголовок: Понравилось! http:/..


Понравилось! Много забавных деталей (сандалии-обакэ! ), и интрига, и язык хорош!

1. 10
2. 10

Если у вас нет паранойи, это не значит, что за вами не следят. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 122
Зарегистрирован: 14.10.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.12 01:32. Заголовок: 8/8..


8/8

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Команда школ Востока




Пост N: 83
Зарегистрирован: 15.10.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.12 10:03. Заголовок: Карта, автору очень ..


Карта, автору очень приятно. А сандалии-обакэ - его собственный любимый персонаж в этом фике. :) Спасибо!
Amaiz, спасибо за оценки!

Ориентация - ориентальная Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 28.11.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.12 13:47. Заголовок: Ощущение, что немног..


Ощущение, что немного запуталась под конец со стираниями памяти, но написано очень увлекательно.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 126
Зарегистрирован: 10.10.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.12 15:55. Заголовок: 7 9..


7
9

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 130
Зарегистрирован: 15.10.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 02:02. Заголовок: Спасибо всем, кто пр..


Спасибо всем, кто прочитал! Рада, если понравилось и увлекло. Для меня это был необычный опыт: попытаться совместить в одном фике две своих любви - Японию и ГП.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 197
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Правила Зеленого форума

Снарри-форум Яма Snape Unsnaped Russian Fan Fiction History Сказки... Зеркала Семейные архивы Снейпов Клую любителей Сойера Тайны темных подземелий
Усадьба Видения Хогвартса фемслэш и юри Домиана
Хроники Лорда Малфоя - фанфики, клипы, фанарт посвященный Люциусу Малфою.

Cайт о Гарри Поттере. Всегда самые горячие новости. Отряд Дамблдора ждет тебя! Polyjuice Potion

Библиотека фанфиков Хогвартс нэт