АвторСообщение
Shae





Пост N: 1
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.09 20:12. Заголовок: "Что обещаем мы", автор Deeble, перевод, СС\ГГ, R, макси (гл. 12 - 20 от 02.12.09) (продолжение)


Название: Что обещаем мы
Оригинальное название: What E'er Therein Is Promised
Автор: Deeble (профиль автора)
Переводчик: Shae (shaeanseo@gmail.com)
Разрешение на перевод: получено
Бета: Талина
Рейтинг: R
Пейринг: СС\ГГ
Жанр: drama
Дисклеймер: Автор говорит: "Не мое, увы". Переводчик лишь пожимает плечами: ему-то уж точно ничего принадлежать не может.

Аннотация: В поисках знаний Гермиона подписывает договор с профессором Снейпом - и получает больше, чем рассчитывала.

Предупреждение: non-con

Комментарии: В тексте есть предупреждение «нон-кон», но это не традиционный нон-кон, потому что я его не люблю. Мне кажется важным указать на это потому, что тех, кому он нравится, история может оставить равнодушными.

И я не одобряю поведения Снейпа здесь. Текст написан с точки зрения Гермионы специально.

Меня вдохновили “Chaos is Come Again” (автор – theatresm), “Love's Labours, Paradise Lost” (автор Veresna Ussep).

Я благодарю Eris Anglachel, Moaning Myrtle, the Worksnapers, а так же мою мать, любительницу фанфиков, и моего мужа, который фанфики терпеть не может. Они оба заверили меня, что эта история совсем не достойна порицания.

Название истории – цитата из «Фауста» Гёте, вложенная в уста Мефистофеля и обращенная к Фаусту, и полностью она звучит так: «Что обещаем мы, ты можешь получить» (перевод Н. Холодковского).

Размещение в архивах: Пожалуйста, свяжитесь с переводчиком.

Предыдущие одиннадцать глав можно прочитать здесь: http://fanfiction.borda.ru/?1-0-0-00009665-000-0-0-1249654608

Спасибо: 2 
Профиль
Ответов - 63 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Shae





Пост N: 45
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.09 11:34. Заголовок: В понедельник утром,..


Глава 17

Перемена


В понедельник утром, объевшаяся сладостями и пирожками до следующего Рождества Гермиона аппарировала в Хогвартс — и на три фута провалилась в снег. Ругая вздорного директора и вытряхивая снег из носков, она вытащила палочку и наложила заклинание: снег стал медленно подтаивать, образуя дорожку, так что теперь можно было почти без ущерба добраться до замка.

Пенелопа, как раз выходившая из Большого зала в тот миг, когда Гермиона закрывала массивные входные двери, стремглав подбежала к подруге и схватила ее за руку.

— Ты должна это послушать, — сказала она, заговорщически улыбаясь.

— Что?..

— Как «Чертовы сестрички» поют по-маггловски, конечно! Словами это не передать.

— Неужели так плохо? — спросила Гермиона, улыбаясь в ответ.

— Ты только послушай, — настаивала Пенелопа, увлекая Гермиону к лестнице.

Комнаты преподавателя чар находились рядом с башней Рейвенкло, поэтому крюк они заложили приличный. К тому моменту, как они все же дошли, Гермиона замерзла в промокшей одежде, и ей пришлось наложить чары, чтобы хоть немного согреться.

Но оно того стоило.

Она смеялась над “It Don't Mean a Thing (if it Ain't Got That Swing)” и не могла остановиться.

— Волынки! — выдохнула она наконец. — Ну чем они там думали?

Из оставшихся песен половина ее так же насмешила. Но несколько композиций получились совсем даже неплохими, а “All You Need is Love” вышла на удивление хорошо.

— Это отличный подарок, — сказала Пенелопа по истечении получаса, взмахнув палочкой и закрыв волшебную музыкальную шкатулку. — Спасибо. Извини, что не припасла ничего для тебя.

— Пусть это будет задержавшейся благодарностью за твою помощь в прошлом году, — ответила Гермиона и отправилась в подземелья со своими подарками.

Оставив свертки у себя в комнатах, она переместилась через камин к Снейпу и удивилась, увидев его там. Он сидел в кресле без книги или журнала, и создавалось впечатление, что он поджидал Гермиону.

— А разве тебе не надо сейчас быть в каком-нибудь загадочном месте? — спросила она.

— Нет, — ответил он, подняв бровь.

Гермиона открыла рот, чтобы ответить, но только чихнула.

— Сядь, — велел Снейп.

Сам же он поднялся и исчез в камине.

— Никуда ему не надо, конечно, — пробормотала Гермиона, чувствуя, что ее снова охватывает дрожь.

Но Снейп вернулся минутой позже с флаконом перечного зелья в руке, который он поднес к ее губам и держал так до тех пор, пока Гермиона не открыла рот и не выпила лекарство.

— Надеюсь, ты хорошо отметила праздник, — сказал он, и если эти слова не прозвучали совсем уж заботливо, они были ближе всего к его обычному тону.

— Да, — ответила она, совсем сбитая с толку. — А ты?

— А как ты думаешь? — спросил он с усмешкой.

— Думаю, что у тебя было совершенно жалкое Рождество, и это целиком и полностью твоя заслуга, мизантроп ты этакий.

— Моя дорогая леди Насмешница, — мягко ответил он, — от празднования мне пришлось много раз отвлекаться.

Гермиона моргнула. Это что, цитата из…

— Например, на проверку эссе, — добавил Снейп.

Если это был отвлекающий маневр, то он сработал.

— В самом деле, — сказала Гермиона, нахмурившись, — ты же знаешь, что я сама собиралась этим заняться, а студенты не вернутся до следующего понедельника. И вовсе не обязательно было…

— Я подумал, что мы сможем использовать время более… плодотворно. — Снейп дал этому туманному предложению повисеть в воздухе, прежде чем добавил: — Лаборатория ждет.

— Спасибо, профессор, — тихо ответила Гермиона и проследовала за Снейпом в камин, гадая, посещал ли его дух Рождества, пока сама Гермиона гостила у родителей.

Ведь не может быть, чтобы ее подарок так повлиял на него, даже если он и намекал, что все-таки прочитал книгу. Гермиона свято верила в силу книг, но это было бы просто смешно.

***

Он так и не рассказал, где провел месяц до Рождества. «Урок восемьдесят шестой: надоедливые вопросы ни к чему не приведут». Однако теперь эту привычку он оставил. Гермиона сама была удивлена, как рада была находиться в его компании. Только сейчас девушка поняла, какой одинокой она была, пусть и проводила больше времени с Пенелопой, заполняя эту пустоту.

Странно это: она больше времени проводила в одиночестве в Алхимической лаборатории Гельвеция и не ощущала своего одиночества. Но тогда она знала, что в любой момент может повидаться с родителями или с ребятами, стоит только захотеть. Возможно, разница была именно в этом.

И еще одно изменение, которое возвращало их к прежним отношениям: Снейп теперь интересовался ее изысканиями о зельях. Она предполагала, что это всегда было ему интересно, однако раньше он настойчиво отказывался показывать это, и теперь Гермиона не понимала, почему его отношение переменилось.

Но когда она снова принялась за улучшение вкуса зелий методом проб и ошибок, которое давным-давно забросила ради умения связывать чары, Гермиона поняла, что советы Снейпа были неоценимы.

Саркастичны, но неоценимы.

— Мисс Грейнджер, я очень сомневаюсь, что с помощью корицы вы получите требуемую реакцию. Разумеется, при условии, что в вас не проснулась скрытая любовь к взрывам, — сказал он в январе, склонившись над котлом с зельем для улучшения памяти.

— Может быть, вы все же передумаете, мисс Грейнджер? — резко сказал он в феврале, когда Гермиона уже почти опустила щепотку мяты в другое зелье. — Если только вы не вознамерились наградить нас обоих головной болью.

— В интересах того, чтобы пообедать в разумное время, могу я предложить экстракт апельсина, мисс Грейнджер? — сказал он в марте.

— Ты все время меня так называешь, — сказала она наконец, гадая, не кажется ли ей, что он привязался к ее фамилии и званию больше, чем раньше. — Ты спишь со мной почти два года. Так почему бы тебе не оставить уже формальности и не обращаться ко мне просто «Гермиона»?


— Может быть, потому, что мне этого не предлагали, — ответил Снейп, и уголок его рта немного поднялся кверху.

«Как будто раньше это его останавливало…»

— Разрешаю звать меня по имени, — сказала девушка и добавила с вызовом: — А мне будет дарована ответная милость?

— Да… Гермиона.

Может быть, из-за того, что он сразу согласился, чем озадачил девушку, а может быть, из-за того, как он произнес ее имя — Гермиона не была уверена, — однако она вдруг обнаружила, что совершенно не может сосредоточиться на зельях.

***

Это происходило так постепенно, исподволь, что сперва Гермиона ничего и не заметила. Но к Пасхе стало очевидно, что он регулярно пропускал выполнение своего долга. Если поначалу секс у них был по три раза в неделю только иногда, то потом это вошло в привычку.

Разумеется, Гермиона не собиралась жаловаться, но когда однажды он воспользовался своим правом по договору только два раза за всю неделю, она не смогла не сдержать вопроса об очевидном.

— Вдумавшись, мы найдем немало такого, что на первый взгляд кажется добродетелью, а в действительности пагубно, и наоборот: выглядит как порок, а на деле оборачивается благополучием и безопасностью, — уклончиво ответил он, и Гермиона сдалась, решив, что выспрашивать что-то — пустая трата времени.

Может быть, он думал, что она обнаружит, что ей не хватает его прикосновений, если он откажется от близости.

«А может быть, он просто дурак».

***

Первый день летних каникул закончился. Гермиона выучила прошлогодний урок на «отлично» и, подготовившись к долгому спору, выдала первый залп.

— Северус, я бы хотела наложить связывающие чары на зелья для больничного крыла.

— Очень хорошо.

— Все твои возражения должны уже… Прости, что ты сказал?

Он усмехнулся, явно наслаждаясь ее недоумением.

— Можешь начать прямо сейчас.

— Почему ты так легко соглашаешься? — с подозрением спросила она. — Что ты скрываешь?

— Ничего, — ответил он, и его усмешка превратилась в широкую улыбку чеширского кота. — Если б я знал, что вежливость возымеет такой эффект, давно бы начал вести себя прилично.

***

Следующим утром Гермиона была в лаборатории уже без четверти семь. Прежде всего она принялась чистить и устанавливать двадцать котлов из запасов Хогвартса — котлы студентов, оставленные на лето в школе.

— Готова ли ученица чародея приступить? — спросил Снейп, подняв палочку.

— Постой… Тебе лучше знать, что может произойти в случае … эээ… самой непредвиденной ситуации. Те пять котлов в углу — для зелья от головной боли, эти четыре — паста для лечения ожогов, а остальные — первые одиннадцать зелий по списку в алфавитном порядке. Ну, за исключением, пасты для лечения ожогов… Если все получится, у нас будут готовы составы с А по З и еще немного зелий на букву И… Ох, — добавила она, заламывая руки, — может быть, это не самая удачная идея: ведь столько всего много для начала…

— А доводить себя до истерики — это самое лучшее начало, — сказал он с сарказмом, чем немного успокоил Гермиону.

— Ладно, — сказала она, глубоко вздохнув. — Ну, ладно. Coagmento!

Она наложила связку чар на зелье от головной боли, а затем на один из котлов с пастой от ожогов, сделала перерыв и съела шоколаду. И в том же духе продолжила с остальными котлами: накладывала чары и отдыхала, и снова накладывала чары.

Спустя час, когда она в изнеможении упала на стул, Снейп установил вокруг них защитное заклинание и в тишине наблюдал за зачарованными инструментами и за работой. Гермиона была рада, что он с ней, потому что… просто не могла … держать глаза… открытыми…

Кажется, в следующий же миг он потряс ее за плечо.

— Так-так, — сказал он. — Спим на работе?

— Ммммм… Тебе обязательно нужно отметить это в отчете о моем учени-и-ичестве, — сказала Гермиона, зевая. — Который час?

— Девять, — ответил он, и она, вскрикнув, подпрыгнула на стуле.

— О, нет! Нужно же помешивать!

— Я об этом позаботился.

— И? — нетерпеливо спросила она.

— И, — сказал он, делая небольшую паузу, — грубо говоря, через два часа у тебя будет, очевидно, успешно завершено приготовление четверти всего списка зелий для больничного крыла.

С радостным криком она подбежала к котлу с пастой от ожогов.

«Замечательно».

Зелье от головной боли.

«Замечательно».

«Все — замечательно».

— Ох, — восхищенно сказала она, — это самый счастливый день в моей жизни.

Он насмешливо поднял бровь.

— Да ладно.

— Ну хорошо, хорошо. Самый счастливый после падения Волдеморта. Я сыграла там такую маленькую роль, а здесь заслуга полностью моя. Ну, не совсем моя, конечно…

— Полностью твоя, Гермиона, — сказал он.


____________
Примечания:

1. «Моя дорогая леди Насмешница» (My dear Lady Disdain) — цитата из «Много шума из ничего». Почитываем Шекспира в перерывах между проверкой эссе, а, профессор?

2. «Вдумавшись, мы найдем немало такого, что на первый взгляд кажется добродетелью» — Цитата из «Государя» Макиавелли.




___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Shae





Пост N: 46
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.09 11:37. Заголовок: DashAngel Этот день..


DashAngel
Этот день настал сегодня Приятного чтения )))

lady Gremlin
Спасибо большое за отзыв )))
Неужели с Хагридом приключилась именно такая истоия?... Ужасно, ужасно... :)
Спасибо, попробуем как-нибудь решить этот вопрос с неожиданной смертью бедняги лесничего ))



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Aktis





Пост N: 859
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.09 14:01. Заголовок: Shae Обожемой, но..


Shae

Обожемой, но ведь маааало. ))

Спасибо. Читаю, ожидаю, вся в нетерпении. )

При нуль-транспортировке теряются соль и протеин. Пиво и орешки – лучшее лекарство.
(с) Д. Адамс, "Автостопом по Галактике"
Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 47
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.09 16:12. Заголовок: Aktis Да, выкладка ..


Aktis
Да, выкладка в этот раз получилась совсем уж микросопическая... Но следующая глава будет больше, обещаю! )))
Спасибо большое




___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Хельдис





Пост N: 200
Зарегистрирован: 22.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.09 03:15. Заголовок: Тоже с нетерпением ж..


Тоже с нетерпением жду!

Она если не ест, то спит. Спасибо: 1 
Профиль
Вуди Вудпикер





Пост N: 219
Зарегистрирован: 26.05.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 09:46. Заголовок: спасибо!..


спасибо!

Я назойлива, но don't worry, be happy Спасибо: 1 
Профиль
DashAngel
Нестарая Синьора




Пост N: 680
Зарегистрирован: 25.12.05
Откуда: Украина, Донецк
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 21:30. Заголовок: Shae http://jpe.ru/..


Shae

Я счастлива!

_______________
www.diary.ru/~dashamourinho
Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 48
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 21:59. Заголовок: Хельдис, Надеюсь, пр..


Хельдис,
Надеюсь, продолжение будет рано, а не поздно...

Вуди Вудпикер
И вам!

DashAngel
Замечательно!





___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Вуди Вудпикер





Пост N: 220
Зарегистрирован: 26.05.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.09 23:24. Заголовок: ну долго расписывать..


ну долго расписывать "какой это интересный фанфик" вам - довольно-таки бессмысленно, так как иначе вы не взялись бы переводить)
Так что просто спасибо) Читается легко и не чувствуется, что текст английский, в отличие от большинства переводов )))

Я назойлива, но don't worry, be happy Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 49
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.09 21:47. Заголовок: Вуди Вудпикер Да, у..


Вуди Вудпикер
Да, у фика огромное количество достоинств, вы правы Мне, конечно, известно о них, но было бы интересно, что кажется интересным вам

Спасибо



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Shae





Пост N: 50
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 14:54. Заголовок: Глава 18. Профессо..


Глава 18.

Профессор Грейнджер


Массовое изготовление зелий было действительно большим достижением. Опытному мастеру зелий понадобилось бы больше двух недель, чтобы приготовить вручную то, с чем чары Гермионы управились за два часа. Если бы можно было использовать больше котлов, она смогла бы сварить все зелья по списку в тот же день. Но поскольку некоторым зельям нужно было простоять ночь, чтобы загустеть, слоняться по лаборатории не было смысла. И поэтому они отправились в комнаты Северуса — да, было, в самом деле, странно называть его как-то иначе, чем «Снейп», но Гермиона не собиралась позволять ему называть себя по имени, не пользуясь его именем в ответ.

— И что мы теперь будем делать все оставшееся лето? — спросил он. — У меня никогда не было столько свободного времени.

Слова прозвучали саркастично, но Гермиона знала, что это правда.

— Тебе решать, — с легкостью ответила она, стараясь не допустить ни малейшего оттенка жалости в голосе. — Ты же мастер зелий.

— Думаю, моей ученице нужно научиться варить Волчьелычье зелье, — усмехнулся Снейп, без сомнения, подумав о том оборотне, которого знал лично.

— Нет-нет, мы почти два года занимались только моими проектами. Ты тоже должен что-то получить от нашей совместной работы.

— Я и получаю, — сказал он с полуулыбкой.

— И ты знаешь, как я к этому отношусь, — парировала Гермиона. — Поэтому пусть это будет символом благодарности за то, что в последнее время ты так мало пользуешься моим положением.

***

В пятницу вечером самое быстрое завершение пополнения запасов больничного крыла они отмечали пикником у озера — по неожиданному предложению Северуса.

— Нас может увидеть Минерва, — заметила Гермиона, — а ты же знаешь, что тебе этого не хочется.

— Едва ли я вижу в этом какую-то проблему… Если только ты вдруг не станешь приставать ко мне с глупостями.

Через полчаса, наполненных недовольным фырканьем, они устроились в теньке и уплетали пирожки с мясом, которыми их снабдил Добби (подмигнув при этом).

— Ты уже решил, что будем делать все оставшееся лето? — спросила Гермиона, когда последняя крошка была съедена.

— Нет, — проворчал Снейп, педантично подворачивая рукава рубашки в подтверждение необычайно жаркого лета.

Гермиона прислонилась спиной к удобному стволу дерева и неодобрительно посмотрела на Северуса.

— Тогда поторопись! Не стоит терять драгоценное время.

— Да, профессор.

— Разве нет совсем ничего, над чем тебе бы хотелось поработать? — его непокорность застигла ее врасплох. — Ты как-то говорил, что тебе понадобились несколько лет, чтобы завершить работу над Укрепляющим эликсиром, а все потому, что у тебя было мало свободного времени. Разве тебя не расстраивает то, что ты всю жизнь мечешься, как белка в колесе, изредка прерываясь на исследования?

В его ответе была отчетливо слышна болезненная горечь:

— Думаю, просто глупо позволять себе подобные удовольствия и приобретать к ним вкус со временем.

— Да? Тогда почему ты втянул меня в этот трехлетний договор, если ты так не любишь временные удовольствия? — более презрительно Гермиона, наверное, и не смогла бы ответить; впрочем, она была этому только рада.

— Возможно, это тоже было… глупо.

— Ха! Он признал это! Первый шаг к тому, чтобы поступить наконец правильно и освободить меня от контракта. Ты знаешь, я не собираюсь…

— Гермиона, — резко ответил он.

Но от того, чтобы все-таки закончить предложение, Гермиону удержали, скорее, его глаза, чем голос.

***

— Ты знаешь, а ведь столько свободного времени у тебя может быть каждое лето, Северус.

Он что-то пробормотал, уткнувшись в книгу по зельеварению, глубже устраиваясь в кресле.

— Что, прости?

— Я сказал, что мои неисчислимые таланты не распространяются на связывание чар.

— Пенелопа могла бы поучить тебя…

— Нет, — выплюнул он.

— Ну, тогда, может быть, я…

— Нет, — повторил он, но уже менее яростно. — Я вовсе… не склонен к этому.

— Полный профан в чарах, хочешь сказать? — поддразнила его Гермиона.

— Серьезно? Может быть, проверим эту теорию на дуэли? Или то, что я столько времени находился подле Волдеморта, ничего не стоит?

— Конечно, у тебя хорошо получаются оборонительные чары и проклятия, — сказала Гермиона успокаивающе, похлопав Северуса по руке и получив в ответ неодобрительный взгляд. — Но в них главное — сила и цель, а большинство других чар требуют более точных движений. Как насчет того, чтобы немного попрактиковаться?

Он поднес свою внушительных размеров книгу к глазам, — то ли для того, чтобы дать Гермионе недвусмысленный ответ, то ли для того, чтобы отгородиться от полного надежды взгляда своей ученицы, — Гермиона не могла сказать.

— Ну ладно тебе, дай мне помочь…

— Нет-нет-нет, — ответил он приглушенно.

***

— Нет-нет-нет! На втором слоге заклинания нужно взмахнуть палочкой под углом в сорок пять градусов. Но это была отличная попытка, Северус.

— Мерлинова борода! Женщина, не надо меня опекать! — заорал он. После часа занятий чарами он был в таком же плохом настроении, как во времена Темного Лорда. — Disseco!

На этот раз нож взлетел со стола и накинулся на корни, принимаясь рубить их вместо того, чтобы нарезать узкими ломтиками.

— Черт побери!

— Ну, это было не очень плохо, правда, просто ты вложил в заклинание слишком много силы. Давай, я покажу еще раз…

Северус обернулся к ней — на его лице было совершенно дикое выражение.

— Я не знаю, как ты втянула меня в это, ты, деспотичная хабалка, но если ты еще хоть слово скажешь, я за свои действия не отвечаю!

Гермиона уставилась на него с открытым ртом, а затем развернулась на каблуках и выбежала из комнаты.

«Я не дам этому лжецу, этому лицемеру возможности увидеть, как я плачу».

Она услышала еще одно ругательство и приглушенный взрыв, прежде чем дверь, ведущая в ее комнаты, захлопнулась за ее спиной.

***

— Пожалуйста, впусти меня.

Его голос был отчетливо слышен через дверь, хотя он больше и не кричал.

— Зачем? — спросила она язвительно. Девушка вышагивала по другую сторону двери уже полчаса. — Вдруг понял, что тебе понадобилась деспотичная хабалка?

— Гермиона…

— Держу пари, у тебя прекрасно получаются отпирающие чары, так чего же ты ждешь?

— Мне бы хотелось получить твое разрешение.

— Да что ты? Как бы мне хотелось, чтобы ты был таким скрупулезным два года назад.

— Гермиона…

— Уходи!

Пауза, которая последовала за этими словами, была такой длинной, что Гермиона уже решила, что Снейп и правда ушел.

Но его голос снова прорвался через преграду:

— То, что я сказал, было… грубо… и неприемлемо. Твои уроки напомнили мне о кое-каких неприятных событиях, и было… — еще одна, особенно длинная пауза, — неверно… с моей стороны срываться на тебе.

Это было неожиданно, но Гермиона была все еще слишком уязвлена, чтобы смягчиться.

— Ты меня слышишь? — спросил он. — Проклятье! Открой дверь!

— Ты и правда думаешь, что можешь получить все, чего бы тебе ни захотелось, — парировала она, снова задетая его словами. — Меня так тошнит от твоих слов, что я сейчас закричу.

Послышался глухой стук, как будто по двери ударили чем-то тяжелым, гораздо тяжелее кулака. Неужели лбом?

— Гермиона, — сказал он наконец. — Я…

После многозначительной паузы Гермиона начала с новой силой:

— Что — ты? Ты — мелочный придурок? Беспечный подонок? Сальноволосый ублюдок?

— Прости меня, — натянуто сказал он, и Гермиона услышала, как его удаляющиеся шаги эхом отражаются от стен коридора.

«Ох».

Некоторое время она раздумывала, а не удариться ли и ей головой о дверь. Но потом широким шагом направилась в свою спальню и переместилась через камин в комнаты Снейпа как раз в тот момент, когда Северус входил.

— Я принимаю твои извинения, — сказала она и протянула ему руку, — но только при условии, что ты примешь мои — за то, что обзывала тебя такими же гадкими словами.

— Я слыхал и похуже, — ответил он.

***

Он уговорил ее отправиться в ванную вместе — «просто полежим, ничего больше». Как только Гермиона погрузилась в горячую воду, а напряжение и обида стали потихоньку отступать, ей пришлось признать, что идея эта была вовсе не плоха. Северус сдержал слово и не распускал руки. В тишине они с Гермионой расположились в длинной ванне лицом друг к другу.

— Неплохо бы немного подогреть воду, — проворчал он через четверть часа.

Гермиона открыла глаза и со вздохом сказала:

— Мне наложить чары?

Пару секунд он смотрел на нее, сузив глаза, как будто ожидая — чего? Уничижительного замечания по поводу его умений? Ничего, однако, не последовало, и, покачав головой, он наклонился над бортиком ванны, чтобы поднять с пола палочку. Наблюдая, как Северус накладывает заклинание, Гермиона подавила желание сказать: «Очень хорошо», — однако с любопытством справиться было не так-то легко.

— Что за неприятные воспоминания я у тебя вызвала? Можешь не говорить, — быстро добавила она, когда Северус поджал губы.

— Конечно, могу, — грубовато ответил он.

— Но ты скажешь, — с улыбкой сказала Гермиона, увидев за его ответом согласие.

Он прикрыл глаза и скользнул глубже в воду.

— Занятия чарами меня исключительно… разочаровывали, — сказал он после минутного молчания, и Гермионе достало здравого смысла не вставлять никаких замечаний, когда он снова ненадолго замолчал.

— Блэку и Поттеру предмет давался хорошо, и они довольно часто — и публично при этом — напоминали о том, у меня дело с чарами обстояло совсем наоборот. То, что я был способным в проклятиях, для них имело мало значения, потому что они всегда превосходили числом.

— Нельзя все уметь одинаково хорошо, — мягко сказала Гермиона, вспоминая урок, который стал для нее горькой пилюлей. — Мне Трелони сказала, что мое внутреннее око совершенно безнадежно.

Он фыркнул.

— В любом случае, я знаю, что у тебя получится, — продолжала она. — Обычные заклинания не так уж сильно отличаются от дуэльных чар. Можно мне снова потренировать тебя? Я… Я постараюсь быть менее властной.

— Вот еще! — резко ответил он. — Тебя можно выносить и такой, какая ты есть.

— Мне Минерва сказала. Ну, что я властная, я имею в виду.

— Пусть на себя посмотрит.

Гермиона беззаботно рассмеялась.

— И почему мне раньше это не приходило в голову?

***

Они вернулись к занятиям в понедельник и начали с нагрузок поменьше. Гермиона не знала, почему была настроена так решительно. Возможно, дело было в том, что она хоть в чем-то была лучше Северуса — и маскировала свое детское превосходство альтруизмом. Однако ей действительно нравилась идея научить его массовому изготовлению зелий, чтобы, когда она уйдет, ему не пришлось бы все лето напролет заниматься дурацкой работой. Гермиону приводили в уныние мысли о том, как он изо дня в день вручную готовит простейшие зелья.

И она понимала, почему Северус предпочел проглотить гордость и опыт: за коротким периодом неудач ему виделось долгое время приобретений.

Она была права относительно того, как он произносил заклинания: как только он начал держать себя в руках, уже через неделю у него стали получаться ключевые заклинания для зельеварения.

— Почему в школе не было так просто? — пробормотал он, наблюдая, как из фиала в котел вылились три капли экстракта эхинацеи.

— Наверное, все дело в том, что я прекрасный учитель.

Северус презрительно фыркнул.

— А может быть, сказались тридцать лет практики.

— Хмпфф… Неблагодарный.

— Никто никогда не ценит своих учителей, — сказал он, подняв бровь и палочку.

***

После этого они перешли к связыванию чар, несмотря на символическое ворчание Северуса.

Для Гермионы же это был урок об использовании магической силы.

— Ну ладно, — сказала она первым утром, завершив объяснять теорию. — Почему бы тебе не начать с трех заклинаний?

Когда он произнес нараспев «Conficio», чтобы завершить связку заклинаний, ему не нужно было перевести дух, присесть — ему не нужно было даже откусить шоколада.

— О, — ошарашенно воскликнула она. — Это очень… Ну…

— Думаю, слово, которое ты ищешь и не находишь, — с усмешкой, черт его дери, — «впечатляюще».

— Десять баллов со Слизерина за реплику без очереди, — мрачно ответила Гермиона.

— Моя дорогая леди Насмешница, — парировал он, склонившись в ироничном поклоне, — теперь мы квиты. Вы только что продемонстрировали, что способный ученик вам тоже не по нраву.

— Квиты? Ах ты, зараза! Ты оскорблял меня семь лет подряд, и едва ли теперь мы квиты.

— Продолжим работать или продолжим спорить?

— Ну хорошо. Посмотрим, как у тебя получится связать десять заклинаний.

И у него получилось. До стула он дошел, шатаясь, но у него получилось.

— Чтобы научиться связывать десять чар, мне понадобилось полторы недели, — тихо сказала Гермиона. Ее уже изрядно потрепанное самодовольство теперь было стерто в порошок.

— Наверное… мне… не следовало… этого… делать, — выдохнул он. Его кожа стала бледно-серой.

— О нет, — закричала Гермиона и подбежала к нему, отвлекаясь от своих комплексов. — Ты выглядишь ужасно. Тебя надо отвести в больничное крыло, пойдем…

— Нет, — ответил он, прикрывая глаза. — Со мной… все в порядке.

— Прости меня! Это я во всем виновата. Я и не думала, что у тебя получится — и теперь ты пострадал.

— Гермиона, — сухо проронил он, приоткрыв один глаз. — Вспомни, пожалуйста… Я воевал… в двух войнах.

— Да. Прости.

— Дурочка, — сказал он. Слово это хоть и было сказано сдавленным тоном, однако прозвучало ласково.

Гермиона наколдовала еще один стул и сидела рядом с Северусом до тех пор, пока он не почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы отправиться к себе в комнаты, где Гермиона и уговорила его прилечь.

— Останусь-ка я с тобой, — и, когда он возразил, добавила: — Так тебе будет сподручней меня отчитывать.

— Как бы ни любил я возлагать вину на других, — ответил он, позволяя Гермионе обложить себя подушками, — в этом случае я отлично знал, что захожу слишком далеко.

Гермиона вздохнула; к ней возвращалось неверие в собственные силы.

— И все-таки у тебя получилось, а у меня долго не выходило связывать так много заклинаний. А я, вроде бы, лучше тебя в чарах.

— Наложение отдельных заклинаний требует отличного контроля, который у тебя, безусловно, есть и который для меня всегда был слишком труден — движения совершенно иные. Не такие, какие необходимы для зельеварения. Но основное требование для связывания чар, если я правильно понимаю, это…

— Сила, — сказала Гермиона. — Грубая сила.

— И да, и нет, — ответил он, повернувшись к девушке, чтобы уколоть взглядом. — Тебе нужно привыкнуть отдавать силу в больших количествах. То, что у меня изначально получается связывать много заклинаний сразу, ничего не говорит о твоих способностях. Это говорит о том, что один из нас был упивающимся, а другая — нет.

— Ты намекаешь… Это значит, что связывание чар близко к черной магии?

Он закатил глаза.

— Я намекаю на то, что у упивающегося было гораздо больше возможностей проверить себя на прочность, — он потянул за пружинку ее волос, — чем у раздражающей студентки, для которой в расписании Хогвартса не было совершенно ничего невозможного, никакого вызова ее способностям.

Это было просто чудо. Он заставил ее чувствовать себя…

Лучше.

«И он в последнее время постоянно этим занимается, так ведь?»

Гермиона отбросила необъяснимую мысль и скорчила ему рожицу.

— Забавно, но ты всегда казался мне настоящим вызовом.

— Хммм. — Северус притянул Гермиону на кровать и положил голову девушки себе на грудь, прижавшись к ее макушке подбородком. — Тебе и в самом деле стоит придумать, как отблагодарить меня за то, что твое образование вовсе не было пустой тратой времени.

***

К середине лета они занимались сексом уже не чаще одного раза в неделю. Гермиона гадала, не начал ли Северус уставать от нее. Или то, что она почти в течение двух лет ругала его, наконец возымело действие?

«…или все это - какой-то хитрый план, о котором ты ничего не знаешь».

Своим правом в последнюю субботу июля он и в самом деле воспользовался хитро.

— Не хочешь вина? — спросил он, и на этот раз в вино было действительно что-то добавлено, в отличие от того, первого бокала, столько месяцев назад. Большой глоток, который сделала Гермиона, заставил каждое ее нервное окончание петь, а дыхание сбиться только оттого, что Северус провел одним пальцем по ее груди.

— Что это было? Ты… ты…

— Ничего опасного, — наклонился, чтобы провести языком по основанию челюсти Гермионы, и фыркнул от удовольствия, когда ее бедра дернулись вверх, как будто повинуясь невидимой нити.

— Да как ты смеешь давать мне возбуждающее зелье!— закричала она, ненавидя себя за желание, возникшее против ее воли.

— Я оскорблен тем, что ты считаешь, будто я опущусь до подобных мер, Гермиона, — медленно продвигая руку к тому месту, которого, как отчаянно надеялась Гермиона, он коснется — нет, не коснется — все-таки коснулся. — Это просто усилитель ощущений.

Последовала короткая пауза, во время которой Северус сосредоточился на том, что делал, а Гермиона — на том, чтобы не застонать.

— Конечно, — сказал он вдруг, — если тебе не нравится эффект, я могу… прекратить.

Он поднял бровь. Гермиона сердито посмотрела в ответ, не доверяя языку отпустить колкий комментарий.

— Ну так как? Остановиться? — спросил он, не прекращая ее ласкать, но теперь касаясь ее кожи только кончиками пальцев.

— Нет, — ответила она немного сердито. — Ты это хотел, — «Ох, да, здесь», — у-услышать?

— Да, — просто ответил он и отпил глоток вина.

Когда он вошел в нее, они оба задохнулись. Его жаркий рот исследовал ее шею. От прикосновений его пальцев по ее животу побежали мурашки. Он поднял ее руки себе на плечи, а она была слишком поглощена неожиданными ощущениями, вызванными прикосновениями к нему, чтобы вспомнить, что никогда не прикасается к нему во время секса.

— Тебе можно получать от этого удовольствие, — пробормотал он, когда она снова отвернулась, скривившись и зажмурив глаза.

— Я камень, — прошептала она, скорее себе, чем ему. «Только не стони, только не стони…»

— О прекрасный мрамор, когда б я мог услышать твой укор и радостно воскликнуть: Гермиона! — ответил он, пробравшись рукой между их телами, вызывая униженный стон. — А все-таки она, клянусь вам, дышит. Вы надо мною можете смеяться, но я хочу ее поцеловать.

Едва он произнес эти слова, как глаза Гермионы распахнулись — неужели он и правда?… Но он прижался губами не к ее губам, а к чувствительному месту на шее рядом с основанием челюсти.

— О, теплая, — прошептал он ей на ухо, но она не была теплой, она вся кипела, горела, и, разумеется, зелье совершенно поработило ее разум, потому что она подняла бедра ему навстречу.

И больше Гермиона не могла думать.

— Пусть это волшебство, — выдохнул он, пока ее чувства возвращались в норму. — Ему я верю, как самой природе.

— Это было совершенно противоестественно, — сказала она, вырываясь из его объятий. — Не знаю, что уж ты пытаешься доказать, но это ничего не подтверждает.

Он выглядел невозмутимо. Уголок его рта пополз вверх — самодовольно или нет, Гермиона не смогла определить.

— Припоминаю, что это зелье мы все-таки разбирали на твоем седьмом курсе. Не говори, что забыла его свойства.

Она открыла рот, чтобы дать ему отпор, но внезапно поняла, что он имел в виду, и резко захлопнула его, чувствуя себя униженной и сердитой.

— И?

— Как следует из названия, это зелье усиливает ощущения, но не может их создать, — пробормотала она.

Ее память все еще хранила все определения из учебников.

— Хммм, — уклончиво ответил он, закладывая руки за голову.

— Северус Снейп, ты конченый ублюдок! Неужели ты правда думаешь, что это что-то меняет? Неужели ты не видишь злой иронии? Ты принуждаешь меня признать, что заставляешь мое тело отвечать на то, что ты же и заставил меня делать.

— Я никогда не принуждал…

— Принуждал, — разозлилась она. — Неужели тебе действительно совсем неважно то, что я чувствую?

Он с шумом втянул воздух. Последовала короткая пауза.

— Моя дорогая леди Насмешница, — сказал он наконец, взяв ее за подбородок, — я всегда старался доставить тебе удовольствие. Ты не можешь, положа руку на сердце, сказать, что тебе это было неприятно.

— Ты прав, — ответила она сурово, — но ничего, кроме острого негодования по этому поводу, я не чувствую.

Ей показалось, что на его бледном лице на мгновение появилось выражение раскаяния, но исчезло так быстро, что Гермиона не была уверена, не привиделось ли ей.


____________
Примечания:

«О прекрасный мрамор, когда б я мог услышать твой укор и радостно воскликнуть: Гермиона!» — Снейп цитирует отрывок из «Зимней сказки» Шекспира. Гермиона там — тезка мисс Грейнджер — королева, которую муж несправедливо обвиняет в измене. Ее сторонники подделали ее смерть. Позже, когда король понял свою ошибку и раскаялся в своих деяниях, ему представили «статую» его жены — которая неожиданно вернулась к жизни. (Отрывок дан в переводе В. Левика — прим. перев.)



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Aktis





Пост N: 860
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 10:44. Заголовок: Отлично! )) Спасибо..


Отлично! )) Спасибо большое за перевод. Теперь опять жду. )

При нуль-транспортировке теряются соль и протеин. Пиво и орешки – лучшее лекарство.
(с) Д. Адамс, "Автостопом по Галактике"
Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 51
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 11:44. Заголовок: Aktis Спасибо))) На..


Aktis
Спасибо)))
Надеюсь, новой главы не придется ждать долго



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
imarina





Пост N: 132
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.09 00:07. Заголовок: браво!!!!!!!!!..


браво!!!!!!!!!

"Тем, кто верен в любви, доступна лишь ее банальная сущность". (Оскор Уайльд. "Портрет Дориана Грея") Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 52
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.09 22:28. Заголовок: imarina :sm83: :..


imarina

Рада стараться )))



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Shae





Пост N: 53
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.09 17:37. Заголовок: Глава 19 В лесу К ..


Глава 19
В лесу


К концу июля Северус связывал воедино уже больше шестидесяти заклинаний. У него получилось это сделать в два раза быстрее, чем у Гермионы, и она поняла, что в душе не может простить его за то, что он обставил ее. Разумеется, то, что Северус почти приблизился к своему потолку, немного утешало.

— Думаю, — прохрипел он первого августа, откинувшись на спинку стула, — что мне следует удовлетвориться шестьюдесятью четырьмя… Что тебя так насмешило?

— Я связываю шестьдесят семь, — самодовольно ответила она, оперевшись о лабораторный стол.

Он ничего не сказал, однако выражение его лица говорило само за себя.

— Ну, и что теперь? — спросила Гермиона, когда его дыхание пришло в норму. — Впереди еще целый месяц каникул, а у меня нет настроения прямо сейчас возвращаться к созданию связок чар для зелий.

— Не самое захватывающее занятие? — спросил он нарочито медленно.

— Мне нравится. И все-таки это довольно утомительно психически.

— А как насчет занятия, утомительного физически?

Гермиона сузила глаза и нахмурилась, мыслями вернувшись к последнему разу, когда Снейп осуществил свое право по договору.

— Если ты считаешь, что остаток лета я проведу с тобой в постели…

— Вот так так! Ну и грязные у тебя мыслишки! — сказал он, подняв бровь. — Я всего лишь имел в виду сбор компонентов для зелий.

***

Естественно, Гермиона согласилась. В основном, потому, что Северус сказал, что большинство ингредиентов, которые он обычно покупает, можно получить даром, если есть время слоняться по Запретному лесу. Это звучало любопытно, а, кроме того, было еще и потенциально полезно для того, чем Гермиона наметила заняться после окончания ученичества.

Поэтому на следующий день, после завтрака, они взяли ланч, который Гермиона уменьшила так, чтобы он помещался в кармане, и отправились в туманное утро с корзинкой в каждой руке.
Северус вытащил из робы два флакона и один протянул Гермионе.

— Защитный эликсир, — объяснил он. — И прежде чем ты начнешь жаловаться на неприятный побочный эффект, позволь заметить, что это не тот же самый эликсир, который использовали в Битве за Хогсмид. Сыпи не будет.

— Тогда почему…

— Этот не такой сильнодействующий, вот почему. Он только и защищает что от колючек и укусов насекомых.

«Хммм… Интересно, получится ли паковать его в жестяные флаконы? Если да, тогда я смогу продавать это зелье как репеллент».

Гермиона быстро выпила эликсир и скривилась от кислого вкуса, разлившегося во рту.

— Гарри и Рон говорили, что у них сыпь две недели не сходила, — прокомментировала она, рассматривая руку, когда они вошли в лес. — Я бы и не знала об этом: ведь я эту штуку не глотала, — добавила она с горечью.

— У тебя было важное задание. Кто-то должен был следить за запасами для больничного крыла, а я не мог этим заниматься.

Гермиона нахмурилась:

— Но я хотела сражаться! Хотела встать плечом к плечу рядом с Гарри. После того, как меня семь лет называли грязнокровкой — а ведь я знала, что именно из-за философии Волдеморта и было распространено это оскорбление, — разве не готова я была сражаться?!

— Без сомнения, — ответил он, и мягкость в его голосе могла быть и нежностью, и угрозой, но скорее все-таки угрозой.— А желала ли ты убивать? Была ли готова к всплеску адреналина при виде врагов, падающих к твоим ногам?

Он резко остановился и схватил ее за подбородок, чтобы лучше видеть пораженное выражение ее лица.

— Будь благодарна за то, что тебя не заставили лицом к лицу встретиться с твоими самыми страшными кошмарами на этом проклятом поле боя.

— Я вовсе не это имела в виду, — прошептала она. — Я не хотела убивать, я хотела только сделать все возможное, чтобы Волдеморт не выиграл.

Северус отпустил ее.

— Ты сделала все возможное, Гермиона.

Повисла короткая пауза.

— А сейчас ты поможешь мне найти белладонну.

И пока они аккуратно пробирались через заросли куманики, Гермиона вспомнила все случаи, когда он читал ей лекции и решила, что эта была самой славной.

***

Между уже готовым ингредиентом для зелий в бутылочке и свежим ингредиентом, который еще необходимо снять с куста, существует огромная разница. К тому же надо знать, где искать этот куст. За оставшиеся дни шедших на убыль летних каникул Северус научил Гермиону находить дикий чеснок, собирать крылатку, не повреждая при этом крошечных плодов, рассказал, почему лабазник порос быльем (и в прямом и в переносном смыслах) и почему льнянку можно собирать только при свете полной луны.

— Неужели знать это действительно необходимо? — проворчала Гермиона. После часа разглядывания неопределенного вида растений в полутьме сумерек Запретного леса ее глаза начали слезиться.

— Ни один мой ученик не достигнет уровня мастера, если не станет свидетелем этого прелюбопытнейшего магического явления.

— А у тебя были и другие ученики? — спросила Гермиона, удивляясь, как это она не спросила об этом раньше.

— Строго говоря, нет.

— Почему?

— Не выношу дураков.

— За двадцать лет преподавания ты просто не мог не встретить кого-то, кто не был бы болваном — не считая меня, разумеется, — добавила Гермиона, дерзко ухмыльнувшись.

— Увы, — сухо ответил он, — только дурак захочет стать моим учеником.

— Туше.

Какое-то время они сидели молча, не сводя глаз с льнянки, блеклая темно-зеленая тень служила им отличной маскировкой.

— А знаешь, ты ведь был прав, — сказала Гермиона наконец. — Ты даешь мне просто прекрасное образование, и я очень тебе благодарна, даже несмотря на то, что ты вынудил меня делить с тобой постель. За это я никогда не смогу тебя простить.

— Никогда? — спросил Северус, переведя взгляд с поросли льнянки на Гермиону.

— Но как?

— Вот в чем вопрос! — ответил Северус, и Гермиона задумалась на секунду, хотел ли он что-то сказать этими словами, прежде чем он продолжил: — Что благороднее: сносить ли гром и стрелы мастера зельеваренья или…

Гермиона рассмеялась, услышав монолог Гамлета в редакции Северуса.

— Тебе понравилась книга?

Она впервые в разговоре с ним упомянула свой не-подарок, сделанный почти восемь месяцев назад. Гермиона не знала, почему не спрашивала его об этом раньше. Просто это было… как будто… неправильно… То, что она купила ему подарок. Своему угнетателю. Гермиона даже и предположить не могла, что стоит ей преподнести Снейпу подарок, как с ним станет проще общаться — даже проще, чем до того, как он открыл свои истинные намерения относительно нее.

Но разве это имеет значение? То, что он сделал, было уже достойно порицания.

Если она и испытывала облегчение оттого, что в последние две недели он не склонял ее к близости, то не собиралась доверять ему из-за этого. Он никогда не делал ничего просто так, не ради выгоды. Эта мысль расстроила ее, хотя Гермиона и не смогла бы сказать почему.

— Понравилась, — тихо ответил он после продолжительной паузы. Его лицо было едва различимо в темноте, скрывавшей все остальное. — Спасибо.

Непонятно по какой причине проглотив язык, Гермиона снова повернулась к льнянке и мрачно уставилась на поляну, потирая колени. Тело затекло из-за того, что она все это время сидела скрестив ноги. Какой смысл было приходить сюда задолго до полуночи?

Северус как будто прочел ее мысли — хотя было очевидно, что он этого не делал, потому что не смотрел ей в глаза — и сказал:

— Полагаю, что потом ты со мной согласишься: зрелище стоит того, чтобы подождать. Невозможно описать, что произойдет, когда первый луч луны проберется сквозь кроны деревьев. Ожидание тут обязательно.

— Льнянка обладает волшебными свойствами, только пока ее касается свет луны?

— Нет. Эффект держится еще пару минут — и после, если успеешь собрать ее в нужный момент.

— То есть надо просто выбрать правильный момент, — подытожила Гермиона, слегка передвинувшись, чтобы вытянуть ноги.

— Да, — ответил Северус, глаза его были полузакрыты. И снова у Гермионы было странное чувство, что они говорят не об одном и том же.

Гермиона уже открыла рот, чтобы спросить, что он на самом деле хочет этим сказать, но это был дурацкий вопрос, и вместо этого она сосредоточилась на льнянке.
Кажется, лужайка стала не такой зеленой…

— Эээ… Северус?

— Начинается, — сказал он, быстро поднимаясь и подавая руку Гермионе. — Приготовься. Сейчас ты будешь сражена наповал.

Он вовсе не был нарочито поэтичным. В течение тридцати секунд цвет растений изменился и из зеленого стал серебряным, и листья засверкали, как маленькие звезды. Поляна осветилась так ярко, что Гермионе пришлось несколько раз моргнуть, чтобы глаза привыкли к свету.

— Это… это прекрасно, — сказала она, затаив дух. Девушка стояла и, не отводя взгляд, смотрела на это чудо, пока вдруг не вспомнила, что они пришли сюда по делу. — Ой, нет, я же только время теряю…

— В моих запасах столько льнянки, что мне лет на пять хватит, — ответил Северус, удерживая ее за руку. — Я просто хотел, чтобы ты это увидела.

— Ох, — тихо сказала Гермиона. — А как насчет того, что надо использовать каждую подворачивающуюся возможность?

От таинственного света бледная кожа Снейпа разрумянилась.

— Есть много способов воспользоваться подвернувшейся возможностью… Например, в образовательных целях.

Наблюдая за тем, как растения снова гаснут во мраке, Гермиона с подозрением гадала: «Чему он пытается научить меня?»

***

— Благодаря нашей экспедиции тебе придется запастись всего несколькими ингредиентами, — сказала Гермиона Северусу за день до возвращения студентов в Хогвартс перед началом нового учебного года. — Я схожу в Хогсмил сама, если ты предпочитаешь хандрить в замке.

— Нет, — угрюмо ответил он. — Ни к чему страдать в одиночку. Во всяком случае, так мне говорили.

Гермиона сдержала усмешку, подумав, что в одном только предложении он обобщил всю свою учительскую философию.

— Все понятно: ты и мне намерен испортить настроение?

Он уничижительно посмотрел на нее и поднялся из кресла, чтобы принести мантию. Когда они вышли из замка, Северус протянул девушке руку, и этот жест поставил Гермиону в тупик. С одной стороны, ей не следовало принимать от него какие бы то ни было проявления учтивости. С другой стороны, Гермионе хотелось развеселить Северуса. (И, возвращаясь к первой стороне: следует ли ей хотеть развеселить его?)

«Ой, да ладно, это всего лишь рука!»

Взяв его под локоть, Гермиона мысленно представила себе календарь и подсчитала, что до конца ее ученичества остается около сорока недель — и до истечения договора тоже, если только обойдется без слизеринских уловок, то есть… «Если… он не попытается удержать меня и вынудить заключить новую сделку — в обмен на рекомендации».

При этой мысли Гермиона почувствовала угрызения совести. Северус был таким ужасно… милым, по-другому не скажешь, и такое поведение расчетливого человека, каким является Снейп, выглядит довольно настораживающе. Например, почему, черт побери, он не спал с ней уже целый месяц? Может быть, она необдуманно дает заманить себя в ловушку?

Гермиона потрясла головой, чтобы отогнать эту раздражающую мысль. Сорок недель. Сорок недель.
Этого времени должно хватить на то, чтобы подобрать связки чар и чтобы закончить исследования, направленные на улучшение вкуса большинства зелий, которые она может выпустить на маггловский рынок. Изучать маггловские фармацевтические законы, находясь в Хогвартсе, было довольно затруднительно, но, конечно же, есть книги… Может быть, «Диковины и разные разности» сделают специальный заказ, а может быть, и родители не будут возражать, если…

— Мне бы очень хотелось отложить начало учебного года на как можно больший срок, однако не вижу, как нежелание заходит в магазин может этому поспособствовать, — сказал Северус, и Гермиона вдруг поняла, что они стоят перед магазином «Припасы для зелий А.Р. Джиггера», и Северус держит дверь открытой.

— Извини. Ворон считаю.

— Да ну? — язвительно ответил он и вслед за Гермионой переступил через порог.

Пожилая продавщица при звуке голосов высунула голову из-за рабочего стола и, весело махнув посетителям рукой, направилась им навстречу. Она была совершенно архетипической ведьмой: именно такими их и представляют магглы: непослушные седые волосы торчат в разные стороны и кажется, будто они хотят сбежать с ее головы, но все не выходит; разноцветные глаза: один голубой, другой — зеленый; впечатляющая бородавка на кончике носа и кудахтающий смех.

Гермионе она понравилась еще на шестом курсе — с первого взгляда.

«Интересно, сильно ли ее бизнес завязан на Хогвартсе? — виновато подумала Гермиона. — Да, нужно было раньше об этом подумать — до того, как мы собрали почти все ингредиенты бесплатно».

— Здрасьте, профессор Снейп, здрасьте, мисс Грейнджер, — сказала ведьма, потирая морщинистые руки. — Чего надо-то?

— Все как обычно, миссис Джиггер, — ответил Северус.

Когда изумленная Гермиона повернулась к нему, Северус лишь слегка качнул головой и одними губами сказал: «Потом».

— Отлично, отлично! — сказала миссис Джиггер, уже ковыляя к одной из множества полок, что поднимались на добрых пятнадцать метров в высоту. Наставив палочку, она начала выкрикивать одно за другим призывающие заклинания:

— Accio аконит! Accio асфодель! Accio желчь броненосца! Accio сушеные фиги! Accio чернобыльник!

Бутылочки и флаконы парили и опускались прямо в приготовленные для них корзины, со звоном стукаясь, но так как они были специально зачарованы, то ни одна емкость не разбилась. К тому времени, как ведьма призвала яйца пеплозмея, у Гермионы уже порядком заболела шея от наблюдения за полетом ингредиентов.

Северус выглядел в высшей степени незаинтересованно.

«Да, думаю, в отличие от чистокровных, я никогда не привыкну воспринимать волшебство как само собой разумеющееся. И в то же время, чистокровному магу не пришла бы в голову идея поставить изготовление зелий на поток».

Сунув руку в карман мантии, Северус вытащил мешочек, туго набитый монетами, который миссис Джиггер приняла с хриплым смешком.

— Это у меня любимое время года, да, — хитро заявила она, явно пытаясь поддразнить мастера зелий, однако он одарил ее лишь мрачным взглядом.

Когда она положила мешочек в железную коробку, Снейп язвительно спросил:

— Неужели вы пропустите ежегодный подсчет галлеонов?

— Ну, раз уж вы и за двадцать пять годков меня обмануть не сподобились, я решила вам доверять. А кроме того, — добавила ведьма, и с ее уст сорвался хриплый смешок, когда она передавала ему две первые корзины с бутылочками, — я знаю, где вы, дружочек, живете, и знаю много расчудесных проклятий.

— Вы, мадам, просто гарпия.

Миссис Джиггер отдала Гермионе две последние корзины и громким шепотом сказала:

— Вы-то его, наверно, по шерстке гладите: сроду, с первого его курса не видала его в таком хорошем настроении.

— Полагаю, в этом году у вас нет зелий на продажу? — спросил волшебник, игнорируя ее намеки.

— А для чего б они вам?

— Ни для чего. Мне просто интересно, не начали ли вы заготовку, однако ожидать от вас прямого ответа — верх глупости.

— Ну дак вы ж знаете: мне ж не справиться еще и с зельеварением, как бы мне б ни хотелось, — проворчала она. — Да и времени-то нет.

— Но миссис Джиггер, — смущенно встряла Гермиона, — а как же… эээ… мистер Джиггер?

— Он, окаянный, думает, что раз написал пару книжек, теперь может всю жизнь и в ус не дуть.

— Если мне встретится подходящий мастер зелий, заинтересованный в том, чтобы работать по договору, я порекомендую его, — сказал Северус, переводя взгляд с продавщицы на Гермиону. — Или ее.

«Ой. Ой-ой-ой».

— Хорошего дня, миссис Джиггер, — сказал он.

— Не давайте студентам подпортить ваше настроение, профессор, — ответила ведьма, подмигнув.

— Что ты имеешь в виду?.. — начала Гермиона, как только дверь за ними закрылась.

— Большинство этих ингредиентов хранится годами, — понизив голос, ответил Северус на первый вопрос, о котором Гермиона и забыла в свете более важных дел. — В конце концов, и они будут использованы. Хогвартс выделяет деньги на эти покупки, а я не хочу давать Минерве повод думать, что я так и буду слоняться по Запретному лесу каждое лето, чтобы сэкономить галлеоны.

Гермиона широко улыбнулась ему, временно забыв о том, о чем хотела спросить.

— А еще тебе нравится миссис Джиггер.

— Нет, не нравится, — как будто обиженно фыркнул он, и после короткой паузы добавил: — Однако я очень признателен ей за то, что она… — как это? — никогда не ставила под сомнение мою лояльность.

— Мне она тоже нравится, — просто сказала Гермиона.

— Знаешь, — ответил Северус, меняя тему, — мне кажется, вот тот домик пустует с тех самых пор, как я начал работать в Хогвартсе. Мне всегда думалось, что он станет отличным домом для зельевара: там огромный погреб.

— Северус, хватит ходить вокруг да около. Ты что, предлагаешь мне следующим летом устроить в Хогсмиде лавку и готовить зелья для миссис Джиггер?

— Нет, — нахмурился он. — Так на жизнь не заработаешь. Я тебе предлагаю следующим летом устроить в Хогсмиде лавку и продавать зелья для стольких аптекарей, для скольких сможешь. Включая миссис Джиггер.

Гермиона облегченно выдохнула. Ясно, что он действительно собирался рекомендовать ее к присуждению степени мастера зелий в июне.

Она решительно не хотела думать о том, что скрывается за его намерением сделать все, чтобы она не ушла слишком далеко.


____________
Примечания:

1. Миссис Джиггер — мое изобретение, но ее муж упомянут в каноне, если можно так выразиться. Арсений Джиггер — автор учебника «Колдовские зелья и снадобья».

2. «Вот в чем вопрос!» — Снейп цитирует Шекспира, знаменитый монолог Гамлета.
(Здесь отрывок монолога дан в переводе А. Кронеберга — прим. перев.)




___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Элена





Пост N: 367
Зарегистрирован: 13.08.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.09 21:08. Заголовок: Ах, какая прелесть! ..


Ах, какая прелесть! И как быстро она кончилась Только на один глоток.
Всё-таки заходить на форум раз в полгода и читать всё целиком - куда больше радости. А так, по капле - сплошной мазохизм! :))

Shae
Большое спасибо вам за перевод. Как-то после шестой книжки хорошие фики почти сошли на нет (а уж Снейджеры!), и так приятно увидеть, что кому-то ещё интересно, кто-то пишет и переводит :)
Ещё раз спасибо!

Жизнь - комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует.(с) Спасибо: 1 
Профиль
Вуди Вудпикер





Пост N: 223
Зарегистрирован: 26.05.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.09 18:50. Заголовок: Shae пишет: наклони..


Shae пишет:

 цитата:
наклонился, чтобы провести языком по основанию челюсти Гермионы


Может, шеи? Звучит пугающе))
спасибо

Я назойлива, но don't worry, be happy Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 54
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.09 22:35. Заголовок: Элена К сожалению,..


Элена

К сожалению, сейчас ничего кроме гомеопатических доз (но зато относительно регулярно) я вам предложить не могу. Но перевод движется к завершению, а значит, не долго осталось мучиться

Большое спасибо за ваш отзыв! )))

Вуди Вудпикер

Понимаю причину возникновения вашего... анатомического предложения И все же "основание шеи" находится ведь в несколько ином месте... Мы еще подумаем об этом.

Большое спасибо ))



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Вуди Вудпикер





Пост N: 224
Зарегистрирован: 26.05.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.09 20:29. Заголовок: Нет, в смысле "п..


Нет, в смысле "провел языком по шее"
То есть я предлагаю подобрать синоним или не указывать так точно. А то основание челюсти - скорее из анатомии, чем из эротики))
Ну это чисто ощущение как читателя, но в глаза бросилось

Я назойлива, но don't worry, be happy Спасибо: 0 
Профиль
Shae





Пост N: 55
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 21:30. Заголовок: Вуди Вудпикер А, во..


Вуди Вудпикер
А, вот, что вы имеете в виду! Что ж, это действительно звучит менее анатомично, но все-таки мы еще подумаем об этом (признаться, до сих пор времени на это не было ).
Спасибо. Ощущения, которые возникают при чтении текста, очень важны.



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Aktis





Пост N: 861
Зарегистрирован: 12.08.05
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.09 20:07. Заголовок: Shae Спасибо за п..


Shae

Спасибо за перевод. Поскорей бы еще хоть немного ))

При нуль-транспортировке теряются соль и протеин. Пиво и орешки – лучшее лекарство.
(с) Д. Адамс, "Автостопом по Галактике"
Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 56
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.09 16:29. Заголовок: Aktis Следующая гла..


Aktis
Следующая глава уже у беты, послеследующая переведена на четыре пятых :) Надеюсь, что обновление не заставит себя ждать слишком уж долго)))
Спасибо



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Элена





Пост N: 368
Зарегистрирован: 13.08.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 00:36. Заголовок: Shae Следующая глав..


Shae
Следующая глава уже у беты, послеследующая переведена на четыре пятых
Ух, как хорошо! Ждем, ждем, ждем!! :)

Жизнь - комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует.(с) Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 57
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 01:30. Заголовок: Элена Но ожидание м..


Элена
Но ожидание может быть долгим. Поэтому вы ждите, обязательно ждите, но сильно расстраивайтесь, если продолжения все нет и нет: оно будет, мы работаем над этим. Но мы не можем заниматься переводом все свободное время.
Спасибо за ваше терпение



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
Элена





Пост N: 369
Зарегистрирован: 13.08.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 18:57. Заголовок: Shae Ой, что вы! Ва..


Shae
Ой, что вы! Вам спасибо за перевод!
А ждать мы привыкшие. Если бы вы знали, чего и сколько тут нам приходилось ждать :))))

Жизнь - комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует.(с) Спасибо: 1 
Профиль
Вуди Вудпикер





Пост N: 225
Зарегистрирован: 26.05.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 21:40. Заголовок: Да, на самом деле ва..


Да, на самом деле ваш проект относится скорее к "невероятно быстрым")

Я назойлива, но don't worry, be happy Спасибо: 1 
Профиль
lady Gremlin





Пост N: 77
Зарегистрирован: 29.01.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.09 19:01. Заголовок: :sm47: Спасибо вам,..


Хорошее и подождать не грех. Но желательно не очень долго.

У меня мания величия пополам с болезненной скромностью Спасибо: 1 
Профиль
Shae





Пост N: 58
Зарегистрирован: 31.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.09 22:09. Заголовок: Элена Вы меня успо..


Элена

Вы меня успокоили: не хочется выкладывать сырую главу)))
Я вообще поражаюсь мужеству тех, кто начинает читать незаконченные или недопереведенные фики. Это ж сколько терпения нужно! Я не перестаю восхищаться читателями

Вуди Вудпикер

Правда?! Надо же! А я думала, мы безнадежно отстаем и нарушаем приличия ))) (Уж я точно нарушила свои планы по переводу, перевожу медленнее, чем рассчитывала, но тут уж внешние обстоятельства вмешались. Это обидно, но ничего не поделаешь...)
Спасибо, что успокоили меня ))

lady Gremlin

Спасибо!
Мы очень стараемся, чтобы глава появилась как можно скорее)) Я надеюсь, что это будет на этой неделе. Возможно, в выходные. Но точно ничего общать не могу...



___________
“You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.” (Winnie the Pooh)
Спасибо: 0 
Профиль
imarina





Пост N: 133
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.09 00:49. Заголовок: жду... преданна как ..


жду...
преданна как никогда...

"Тем, кто верен в любви, доступна лишь ее банальная сущность". (Оскор Уайльд. "Портрет Дориана Грея") Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 63 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 356
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Правила Зеленого форума

Снарри-форум Яма Snape Unsnaped Russian Fan Fiction History Сказки... Зеркала Семейные архивы Снейпов Клую любителей Сойера Тайны темных подземелий
Усадьба Видения Хогвартса фемслэш и юри Домиана
Хроники Лорда Малфоя - фанфики, клипы, фанарт посвященный Люциусу Малфою.

Cайт о Гарри Поттере. Всегда самые горячие новости. Отряд Дамблдора ждет тебя! Polyjuice Potion

Библиотека фанфиков Хогвартс нэт