АвторСообщение
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 13:10. Заголовок: "Совиные Хроники", автор mouse, пер. Daria, юмор, миди + объявление!


Совиные Хроники – история в письмах

Автор: mouse
Перевод: Daria
оригинал: http://occlumency.sycophanthex.com/viewstory.php?sid=3006&i=1
Разрешение автора: получено
Предупреждение: АУ времен второй книги, 6-ая не учитывается

P.S. Выкладывалось сначала на форуме Slashworld - переведено для Омеллы на Severus Snape Birthday Fest)

!!! Обратите внимание -
Карбони написала продолжение этого безобразия! С Люпином и Скитер вместо Локхарта и Трелони.
Не пропустите здесь:
http://unsnaped.tripod.com/Midi/karboni_owls.html

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 74 , стр: 1 2 3 All [только новые]


too old, too poor, too dangerous - just the best




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 18:48. Заголовок: Re:


О, я читала это уже на Slashworld и была в таком восторге, что давала ссылки где только можно По-моему, это шедевр - и сам фик, и перевод А больше всего я радовалась, когда читала, что у меня есть младший сын - отличная отмазка, чтобы не принимать участия в родительском сопровождении старшего на всех экскурсиях

Фанфикшн - это всегда игра на чужом поле. Но она может быть очень захватывающей...

Должен же человек во что-нибудь верить. Я вот верю в орфографический словарь.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 19:15. Заголовок: Re:


Это пять! Смех, оказывается, вполне себе волновое явление и интерференция едва не довела меня до истерики. Цитировать можно бесконечно, каждая следующая фишка усиливает предыдущую, и когда идет очередной текст про "глюкозу" или там диван_из_лобби - то фффсе! Тушите свет! Слезы капают на клаву.

Спасибо, Daria! Чудный перевод!

Палата ума № шесть Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 20:43. Заголовок: Re:


Чакра - ура!!
Сабелла
Тата
KIMIrsen
gretthen
Оле-Лукойе
Спасибо!!)))

Dara Опа, исправила. Спасибо большое!

Sige
Ну, шедевр-не шедевр, но главное - повеселила. :)

А я бы вот поехала куда-нибудь с детишками...))) Голова потом болит, но они и забавные бывают...

mysh
А автор - даже твой тезка.))))


P.S. Кто-то мне послал личное сообщение, а текста нет - если что - повторите, ладно?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 20:57. Заголовок: Re:


Апплодисменты автору и переводчику!


читать умеет, писать - нет Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
дЫкое, но симпатишное (с)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 21:20. Заголовок: Re:


Начала ржать, едва взглянув на первые строки. Каждое письмо - одна сплошная цитата. Да весь фанф - одна сплошная цитата. Просто шикарно. И сомневаюсь, что было бы так смешно, если бы перевод не была таким хорошим. Спасибо!


"Критиковать - значит, объяснять человеку, что он делает не так, как делал бы ты, если бы умел" (с) Д. Донцова.
Всегда полезно работать в уме, так как создаётся иллюзия его наличия (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 21:37. Заголовок: Re:


Анна (Ежиха)
*кланяется*))

Полётчица
Там и оригинал (на этот раз)) - бесподобный. Как я над ним хрюкала - до сих пор вспоминаю.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 21:39. Заголовок: Beetle


Огромное спасибо за перевод !!!!!!!
(и ведь как раз на той неделе ездила с дочкиным классом в парк аттракционов... )

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 22:15. Заголовок: Re:


Beetle
И как, похоже?


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
саркастичная бестия




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 22:15. Заголовок: Re:


шедеврально! Полчаса завывания от смеха!

"In Severus Snape I most of all like Alan Rickman" Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 22:22. Заголовок: Re:


Daria пишет:
цитата
Дорогая Сибилла,
Я знаю, уже два часа ночи и ты, наверное, спишь, но пожалуйста-пожалуйста, можно я посплю на полу в вашей комнате? Подушку и одеяло я принесу. Ты ведь знаешь, я бы просто так не просил.
В отчаянии,
твой
Северус.


Daria, (исправляю на "вы" ), а вы специально из второго жалестного снейпова письма убрали плавки или потерялось случайно?

А больше ни к чему и не прикопаешься.
Спасибо!


читать умеет, писать - нет Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.06 22:47. Заголовок: Re:


Rulez


Анна (Ежиха) Ой! Совершенно случайно забыла перевести, какой ужас. Как хорошо, что Вы заглянули в оригинал, спасибо! Допереведу и вставлю тогда.

(Чакре чувствую, придется заново посылать)))



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 00:15. Заголовок: Re:


Daria

Блиииин, давно я так не ржалаааа!!! Класс! Шикарно просто! Цитировать можно все сразу%)))))) И ощущение такого хаоса создается, пока читаешь, - будто сама там вместе с этими детишками%)))))))))
Спасибо за перевод!

Правда, я не поняла, как они в маггловском мире с помощью сов письма посылали, не будучи замеченными...Но это неважно%)))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Сказочница




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 01:17. Заголовок: Re:


Daria пишет:
цитата
Чакре чувствую, придется заново посылать

главное, хорошо б до тяпницы :) ибо два-три письма меньшая проблема, чем перекладывание выложенного :) Жду вторую совушку! БУдет повод перечитать!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 02:17. Заголовок: Re:


ой, какая весч!
теперь, идя в клетку к тиграм в понедельник, я вспомню Севу, МакГонагалл и Сивиллу... мои тигры посмирнее будут

Совсем ослизеринилась! (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 21:45. Заголовок: Re:


Ева

А это, так скать, авторская условность. Или вольность. Или совы в плащах-невидимках.

Чакра Ох, отправила... не дай мерлин, еще чего тут словють, востроглазые...

John Ты не пугай... тигры..

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Старейший из Шей-раха




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.06 22:40. Заголовок: Re:


Шикарно!!! Блеск!!! Моя валяеЦЦа!!!

Daria, огромное спасибо за перевод!!!



Единороги редко соединяются в пары, и нет места таинственнее, чем то, где был рожден единорог (с) Питер С. Бигл Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
добрый доктор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.06 02:19. Заголовок: Re:


Daria

Daria пишет:
цитата
Выкладывалось сначала на форуме Slashworld - переведено для Омеллы на Severus Snape Birthday Fest)

О! Вот там и читала)))

Отличная вещь, замечательный перевод!

Приставал ко мне один тип с анкетой для переписи населения...так я съел его печень с фасолью, и запил отличным "Кьянти" (С) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.06 22:26. Заголовок: Re:


Восхитительный фик, достойный перевод.
Преогромнейшее спасибо! Я давно ТАК не смеялась.


Never give up! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 11:17. Заголовок: Re:


Я не буду говорить о художественных достоинствах оригинала. Скажу только, что ИМО юмор бывает разный. Это (опять ИМО) – не самый высокий образец, даже если его цель - простое развлечение.

Но я не особо понимаю, почему этот перевод "обалденный".
Я вычитала не более 15% текста - шероховатости присутствуют. Плюс пропущенная местами пунктуация (очень часто вместо ваших запятых следует поставить точку или тире). В некоторых местах порядок слов в предложениях откровенно не русский.
Короче, перевод – не выше среднего уровня.


все эти его блестки будут застить мой третий глаз

Глагол стоит в неверном времени. "застить" – что сделать?
Вам нужно вставить глагол, отвечающий на вопрос "что будут делать?"
Разница понятна?

чтоб ты гнил в аду на веки вечные

правильно: "чтоб ты веками гнил в аду"

что ты раздал всем детям лимонных леденцов

неправильный падеж.
Раздал всем детям (что? Винительный падеж) "лимонные леденцы"

которые через пару часов укачаются
"которых через пару часов укачает"

и подлил масло в огонь
"и подлил масла в огонь" Устоявшееся выражение

а Гилдерою удалось затушить свои волосы, до того как сработала пожарная сигнализация.
"а Гилдерою удалось затушить свои волосы до того, как сработала пожарная сигнализация."

И так далее. Просто времени нет на полную вычитку.


Цинизм - это неприятный способ говорить правду © Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Любимое дитя Склероза




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 15:10. Заголовок: Re:


Уж совсем без шероховатостей ничего не бывает, но если уж кидаетесь тапками, то делайте это аккуратнее.
Застить - гл. несоверш. вида (что делать?) и означает заслонять, загораживать (см. Ожегов Словарь русского языка), и время тут вообще ни при чем.

Ripley пишет:
цитата
Раздал всем детям (что? Винительный падеж) "лимонные леденцы"

А здесь родительный, а не винительный. Не самый типичный случай, но вполне допустимый и, имхо, звучит интереснее.

Лучше склероз, чем такая память. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 17:46. Заголовок: Re:


Ок.

Насчет застить - проверю, хотя в любом случае в том значении, в котором слово использовано - оно выбивается из контекста (устаревшее).

Насчет второго вашего указания тоже поинтересуясь, хотя сама я (а у меня очень солидный багаж прочитанного) никогда не видела в подобном словосочетании родительного падежа. Дайте мне ссылку на какой-нибудь справочник русского языка и я вам поверю. А пока остаюсь при своем мнении.

Цинизм - это неприятный способ говорить правду © Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Любимое дитя Склероза




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 18:32. Заголовок: Re:


Ripley

Гляньте ЛС

Лучше склероз, чем такая память. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.06 14:49. Заголовок: Re:


ИМХО, чудный фик!! аналогичный перевод!!
читается оч. хорошо (эт в плюс переводчику)!!!
Ухахаталась так, что дай бог каждому!!!
СПАСИБО!

"...и в этом миф обрел разум и волю, но не перестал быть мифом..."(с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.06 18:41. Заголовок: Re:


Масюся
Монета
Спасибо!

Ripley Спасибо за детальный разбор, было бы очень интересно ознакомиться с другими Вашими замечаниями, т.к. с этими мало что могу поделать.)) Большинство упомянутых Вами случаев - это стилистические допущения - мне казалось, так будет смешнее (укачаться и пр. штучки - в том числе и играющие на идиоматических выражениях, т.е. нарочно их слегка подвирающие)), но, видимо, это действительно, не Ваш тип юмора, бывает!
По поводу:
"а Гилдерою удалось затушить свои волосы, до того как сработала пожарная сигнализация.
"а Гилдерою удалось затушить свои волосы до того, как сработала пожарная сигнализация."

- "после того как", "до того как" и т.п. - это составные союзы, зпт. в этом случае ставится перед всем комплексом.
(см. например, http://www.traktat.com/language/book/punkt/znak_05/zn_slop.php)


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
озеленитель




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.06 21:25. Заголовок: Re:


Ещё раз скажу, что перевод хороший )))
Может быть, ещё кто-нибудь прочитает.

Willst du bestimmen, statt and're zu fragen, musst du lernen über Leichen zu geh'n. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
часовых дел мастер




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.06 20:47. Заголовок: Re:




Ooops! I did it again! (c) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.06 21:18. Заголовок: Re:


valley
раньше это тут называлось "работать домкратом".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.06 20:04. Заголовок: Re:


Daria
Гыыыы..огромное спасибо! Настроение теперь наверно на неделю поднялось:))))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.06 21:16. Заголовок: Re:


О, как моя ржать! Villainess, ты не слышила, не?

Daria

Ну и фик - просто прелесть. Перевод шикарный:))))
Спасибо Вам большое за выбор данного фика

Daria пишет:

 цитата:
с туалетом размером с детский гроб

ой, гы...



кусаюсь и царапаюсь Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
соавтор Снейпа




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.06 21:28. Заголовок: Re:


Villainess
Wild Cat
Рада, что вы повеселились.)))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 74 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 357
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Правила Зеленого форума

Снарри-форум Яма Snape Unsnaped Russian Fan Fiction History Сказки... Зеркала Семейные архивы Снейпов Клую любителей Сойера Тайны темных подземелий
Усадьба Видения Хогвартса фемслэш и юри Домиана
Хроники Лорда Малфоя - фанфики, клипы, фанарт посвященный Люциусу Малфою.

Cайт о Гарри Поттере. Всегда самые горячие новости. Отряд Дамблдора ждет тебя! Polyjuice Potion

Библиотека фанфиков Хогвартс нэт