АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:31. Заголовок: Оффтоп: Перлы РОСМЕНовского перевода (Эксклюзив)


Сегодня была в магазине, где продают официальный Росменовский перевод.
Это действительно ОН!!!!! Во всяком случае внешне точно он. И реквизиты издательства, и имена переводчиков-всё совпадает.
Не знаю что и думать. Либо РОСМЕН так любит Израиль, что начал продажу книги на месяц раньше, либо кто-то ну ОЧЕНЬ круто провернул бабки украв их текст и выпустив книгу намного раньше.
Теперь самое смешное.
Хочу предоставить вашему вниманию названия некоторых глав. Уже судя по ним можно понять, что за ВЕЛИКУЮ работу проделали очередные гениальные переводчики и редакторы Росмена.
Я приведу здесь только названия тех глав, от которых у меня чуть не случился родимчик.

1. Глава 2. Паучий тупик. (ну предположим у нас тоже такая версия была, но почему бы официальным переводчикам не включить на секунду голову и не подумать, что раз там стоит фабрика, то речь идёт о ПРЯДИЛЬЩИКАХ, а не о ПАУКАХ).

2. Глава 4. Гораций Слизнорт. (такого издевательства над именем почтенного профессора я не видела ни на одном сайте с народными переводами. После этого Снегг просто отдыхает. Хотя.... Толи ещё будет!)

3. Глава 6. Зигзаг Малфоя. (это видимо в честь Э.Рязанова. Хорошо, что не Петля Нестерова.)

4. Глава 7. Клуб Слизней. ( О боже! бедные дети!!! за что их слизнями обозвали!!!! ну ещё бы слизнортами, хоть понятно откуда ноги растут)

5. (А теперь те кто это читает держитесь, а то упадёте!!!!!!!!!)

Глава 10. Семейство Мраксов.

У меня нет слов. Я три раза перечитала эту исковерканную фамилию предков Волдеморта, пока не поняла, что Маркс здесь совершенно непричём.

6. Глава 20. Ходатайство Волдеморта. (Вот интересно о чём это он там ходатайствовал???? Челом бил, можно сказать. )

7. Глава 17. Правалы в памяти. ( Это у переводчиков и редакторов провалы. И не в памяти, а в мозгах)

8. Глава 19. Эльфийская агентура. (Бляяяяяя, пардон, это уже камень в огород Ф.Э.Дзержинского. )

9. Глава 23. Крестражи. (Только при очень сильном желании можно понять, что речь идёт о Хоркруксах. Но после агентуры и ходатайств можно и о стражах вспомнить. Хоть они и Кре.
Уж лучше бы Хре написали, было бы забавнее, да и легче для восприятия).





Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


упивающаяся Снейпом




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:39. Заголовок: Re:


Ойнемогу!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
ужас, летящий на чем попало




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:46. Заголовок: Re:


РыдалЪ Нет, не зря я Поттера из принципа на русском не читаю. Упаси боже от подобного перлятника...

Да, я звезда, а что мне остается? (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:54. Заголовок: Re:


Это шикарно!!! Я так смеялась, что аж родителей разбудила


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:55. Заголовок: Re:


LonelyStar

Скажите, а что, на английском книга настолько лучше? неужели столько всего теряют при переводе?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
озеленитель




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:00. Заголовок: Re:


Слэшоманочка
Она из нормальной превращается в идиотскую ((


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
ужас, летящий на чем попало




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:04. Заголовок: Re:


Слэшоманочка, при переводе теряют, перевирают и убивают ровно три четверти книги. Я говорю, естественно, про Росмэновский перевод.
Кста, я книги из этой серии обычно не на английском читаю, на финском. На английском прочитала только третью и четвертую.



Да, я звезда, а что мне остается? (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:14. Заголовок: Re:


А ещё прикол хотите? Из этой же "книги".
В главе "После похорон" Слагхорн напившись поёт песенку. Я думала, что это должно быть что-то типа шотландских песенок (С.Я.Маршак), ан нет!

Судите сами.

И Одо-героя домой отнесли
Туда, где резвился он в малые лета,
С ним шляпа навыворот рядом лежит
И сломана палочка,
Грустно всё это.

ой, мама дорогая, как мне стало грустно!!!!
В оригинале этот Одо (пусть земля ему будет пухом) погиб, как герой и был похоронен в родной деревушке, где по обычию сломали палочку и вывернули его шляпу.
А тут???? Полное впечатление, что Одо назюзюколся (напился) в корягу вместе с кем-то по кличке Шляпа навыворот и Сломана палочка.Причём эти Шляпа и Палочка, явно особы лёгкого поведения раз ещё и улеглись рядом.
Ну и само собой остальным стало грустно.
Мало того, что он резвился непонятно где (малые лета у меня ассоциируются только с Большими гавнюками, ну типа деревенька такая), так его ещё и домой переть пришлось.

Ох, стихоплёты, мать вашу:(((((

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:16. Заголовок: Re:


Ужас!!!

У меня уже давно лежит ГП и ОФ в на английском...
все не могла пересилить свою лень и взяться за чтение
теперь-то точно начну переводить

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:19. Заголовок: Beetle


To Слэшоманочка :

при Росмэновском переводе книги теряют практически все, кроме голого ободранного сюжета. В каковом (сюжете) вследствие неаккуратного словоупотребления сильно смещаются смысловые акценты. Про эмоциональный окрас я вообще молчу. Ну и, разумеется, исчезают напрочь все "говорящие" фамилии и топонимы (впрочем, это вообще трудно... ну не переводить же для сохранения подтекста Минерву МакГонагал как "Мудрена Жемчужникова", а Гермиону Грейнджер как "Василиса Крестьянкина" )

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:26. Заголовок: Re:


Algine пишет:
цитата
Она из нормальной превращается в идиотскую ((


ППКС. Поэтому не смогла прочитать ни одной. Отваливалась с первых глав в жутких судорогах



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:39. Заголовок: Re:


Ой, какие мы все нервные... А ежели я окромя русского никаким не владею? Как профессиональный филолог... Что делать? По кинам ГП изучать? Приходится читать Росмен, а потом полировать фанфиками. Так и образовываемся.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Слизеринка




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:47. Заголовок: Re:


у мя тоже 6 том на английском лежит, а сегодня я в магазине засекла подарочный пакет первые пять в оригинале, сделаю себе подарок на НГ

Снейп - мой декан
ITSS
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 00:47. Заголовок: Re:


Нари

Так не только же РОСМЭН перевел...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 06:46. Заголовок: Re:


Ну что ж, ЩЕДЕВРАЛЬНО, как всегда.
Итак она звалась РОСМЭНа....

специально сейчас рядом с тем, что написала елений, поставлю настоящие названия. Кто знает английский, сможет сравнить и почувствовать ВСЮ красоту перевода

1. Глава 2. Паучий тупик. (Spinner’s End)
2. Глава 4. Гораций Слизнорт. (Horace Slughorn)
3. Глава 6. Зигзаг Малфоя. (Draco’s Detour)
4. Глава 7. Клуб Слизней. (The Slug Club)
5. Глава 8. Семейство Мраксов. (ГМ. Вот здесь меня пробрало окончательно. Лично у меня в английской версии глава называется Victorious Snape, хотя возможно просто имелась ввиду 10-я глава The House of Gaunt)
6. Глава 20. Ходатайство Волдеморта. (Lord Voldemort’s Request)
7. Глава 17. Правалы в памяти. (A Sluggish Memory)
8. Глава 19. Эльфийская агентура. (Elf Tails)
9. Глава 23. Крестражи. (Horcruxes)


There are two words that will solve any problem with a human source behind it - "Avada Kedavra" Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 10:05. Заголовок: Re:


*вползаю на форум никакая, вижу такие перлы и *
Нет, ну эти росменовцы ежли не знают толком языка и не имеют своей головы, лучше б не брались. Для примера, не поленилась дойти до не своего компа, засунула в промт:
Росмен, английское название, Промт
Гл2. Паучий тупик,Spinner’s End, Конец Прядильщика
Гл4. Гораций Слизнорт,Horace Slughorn (Хорас Сльюорн)
Гл6. Зигзаг Малфоя, Draco’s Detour (Обход Дракона)
Гл7. Клуб Слизней,The Slug Club,Клуб Слизняка
Гл8. Семейство Мраксов, Victorious Snape,Snape - даже промт не переводит фамилию
Гл20. Ходатайство Волдеморта, Lord Voldemort’s Request, Запрос Lordа Волдеморта)
Гл17. Правалы в памяти, A Sluggish Memory, Вялая Память
Гл19. Эльфийская агентура, Elf Tails, Хвосты Эльфа
Гл23. Крестражи, Horcruxes, промт не переводит

Конечно, промт выдал бред, но хотя бы он перевел в главе 2 не пауков, а прядильщиков, Снейпа и хоркрусы - не переводит, умный мальчик, понимает, что нужно оставить как есть


Вот так бывает: те, кто идут за нами, улицы называют нашими именами (с) "Песняры" Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 11:43. Заголовок: Re:


Сумасшедший дом! И эти люди еще устраивают шоу по поводу неофициальных переводов! Впрочем, достаточно сравнить оглавления, чтобы понять, чем им "пираты" не угодили.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 12:20. Заголовок: Re:


Нари пишет:
цитата
Ой, какие мы все нервные... А ежели я окромя русского никаким не владею? Как профессиональный филолог... Что делать? По кинам ГП изучать?


ППКС. Причем я иностранные языки не учу принципиально. Так что буду довольствоваться именно таким переводом.

Клянусь говорить ИМХО, ИМХО и только ИМХО. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 12:57. Заголовок: Re:


Анжелика Вегерле пишет:
цитата
Так не только же РОСМЭН перевел...

Точно. Я вот тоже английский знаю не ахти и ГП читала на русском языке (только 6 в оригинале). В сети было много хороших переводов.
Я тут подругу ГП соблазняла довольно долго. Так она в тихоря взяла и все 6 книг Росмена заказала. Я была в ужасе! И как ее потом переучивать буду? Потому что, когда я слышу "Снегг" или "Долгопупс" меня передергивает.

Привычка - вторая натура Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 16:16. Заголовок: Re:


Algine

LonelyStar

Beetle

Спасибо, теперь поняла... Совсем прям расстроилась...
А нет ли у вас ссылочки на шестую книгу на английском? Решила порадовать себя

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 16:57. Заголовок: Re:


Нари пишет:
цитата
Приходится читать Росмен, а потом полировать фанфиками. Так и образовываемся.

Точно такая же ситуация))) Во всяком случае была до пятой книги включительно. Теперь вот даже и не знаю: покупать 6 или нет. Привыкла тут, понимашь, к фанфикерским роскошествам, когда люди стараются писать максимально близко к канону (что касается имен, во всяком случае), и вполне серьезные профессиональные переводчики доносят до нас, болезных, неанглоязычных, все нюансы оригинального текста.
Но читать шестую книгу с экрана... Пробовала - все время не покидало чувство, будто фанфик читаю. В бумажном варианте хоть какая-то реальность будет. Каким бы этот вариант не был...

Большой город - большое одиночество... Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 17:02. Заголовок: Re:


Прочитала 6-ую в народном переводе. Как поняла не зря я не ждала РОСМЭН-))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 17:59. Заголовок: Re:


Нари

Нари пишет:
цитата
Приходится читать Росмен


Но есть же и другие опции! Народный может и не идеален, но намного лучше, по крайней мере люди старались не переврать смысл... И то, что работало над ним много людей - тоже плюс :о) Что один не так понял - другой может поправить
А в Росмэне один переводчик или группа?

Нари пишет:
цитата
окромя русского никаким не владею? Как профессиональный филолог...

Ну этого должно быть достаточно для счастливой жизни
И это гораздо лучше, чем пять недоразвитых языков.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 18:13. Заголовок: Re:


А что, разве официальный перевод в Москве ещё не вышел?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Night... is all I have




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 18:43. Заголовок: Re:


елений
Ох, е. твою... *бьюсь в истерике о клаву*


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 19:30. Заголовок: Re:


Tahy

3 декабря.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 19:38. Заголовок: Re:


Ой.... А кто хочет в Москве почитать? У меня случайно есть.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 19:47. Заголовок: Re:


Подскажите, пожалуйста, а народный перевод где можно найти?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 19:56. Заголовок: Re:


Анжелика Вегерле

Например, здесь - но не слишком качественный: http://harry-potter-6.narod.ru/


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:00. Заголовок: Re:


Tahy

Т.е. под "народным" подразумевали любой перевод, имеющийся в сети? А именно "народного" http://www.yarik.com/hp/rfan.shtml пока нет?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:04. Заголовок: Re:


Анжелика Вегерле

Похоже, что так.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 531
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Правила Зеленого форума

Снарри-форум Яма Snape Unsnaped Russian Fan Fiction History Сказки... Зеркала Семейные архивы Снейпов Клую любителей Сойера Тайны темных подземелий
Усадьба Видения Хогвартса фемслэш и юри Домиана
Хроники Лорда Малфоя - фанфики, клипы, фанарт посвященный Люциусу Малфою.

Cайт о Гарри Поттере. Всегда самые горячие новости. Отряд Дамблдора ждет тебя! Polyjuice Potion

Библиотека фанфиков Хогвартс нэт