Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.11.05 23:31. Заголовок: Оффтоп: Перлы РОСМЕНовского перевода (Эксклюзив)
Сегодня была в магазине, где продают официальный Росменовский перевод. Это действительно ОН!!!!! Во всяком случае внешне точно он. И реквизиты издательства, и имена переводчиков-всё совпадает. Не знаю что и думать. Либо РОСМЕН так любит Израиль, что начал продажу книги на месяц раньше, либо кто-то ну ОЧЕНЬ круто провернул бабки украв их текст и выпустив книгу намного раньше. Теперь самое смешное. Хочу предоставить вашему вниманию названия некоторых глав. Уже судя по ним можно понять, что за ВЕЛИКУЮ работу проделали очередные гениальные переводчики и редакторы Росмена. Я приведу здесь только названия тех глав, от которых у меня чуть не случился родимчик. 1. Глава 2. Паучий тупик. (ну предположим у нас тоже такая версия была, но почему бы официальным переводчикам не включить на секунду голову и не подумать, что раз там стоит фабрика, то речь идёт о ПРЯДИЛЬЩИКАХ, а не о ПАУКАХ). 2. Глава 4. Гораций Слизнорт. (такого издевательства над именем почтенного профессора я не видела ни на одном сайте с народными переводами. После этого Снегг просто отдыхает. Хотя.... Толи ещё будет!) 3. Глава 6. Зигзаг Малфоя. (это видимо в честь Э.Рязанова. Хорошо, что не Петля Нестерова.) 4. Глава 7. Клуб Слизней. ( О боже! бедные дети!!! за что их слизнями обозвали!!!! ну ещё бы слизнортами, хоть понятно откуда ноги растут) 5. (А теперь те кто это читает держитесь, а то упадёте!!!!!!!!!) Глава 10. Семейство Мраксов. У меня нет слов. Я три раза перечитала эту исковерканную фамилию предков Волдеморта, пока не поняла, что Маркс здесь совершенно непричём. 6. Глава 20. Ходатайство Волдеморта. (Вот интересно о чём это он там ходатайствовал???? Челом бил, можно сказать. ) 7. Глава 17. Правалы в памяти. ( Это у переводчиков и редакторов провалы. И не в памяти, а в мозгах) 8. Глава 19. Эльфийская агентура. (Бляяяяяя, пардон, это уже камень в огород Ф.Э.Дзержинского. ) 9. Глава 23. Крестражи. (Только при очень сильном желании можно понять, что речь идёт о Хоркруксах. Но после агентуры и ходатайств можно и о стражах вспомнить. Хоть они и Кре. Уж лучше бы Хре написали, было бы забавнее, да и легче для восприятия).
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 188
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 20:30. Заголовок: Re:
Lidya УЖЕ!!!!! 300 рэ и вы "счастливчик"! Во всю торгуют на Универе, сама видела. И именно РОСМЕНом. Но я вас всех почитала... денюшку посчитала... Да и подумала : а оно того стоить?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 20:31. Заголовок: Re:
Карфаген пишет: цитата Да и подумала : а оно того стоить?
А на полку, к пяти предыдущим?..
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 20:34. Заголовок: Re:
Анжелика Вегерле Ну если только......
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 21:34. Заголовок: Re:
Вот те нате... прочитала все это и подмала... "Ну и на кой фик я на полдниках экономила?" Единственное, что радует, так это то, что хорошее впечатление уже сложилось после прочтение 6ой книги на ангисском, которую я отшпарила за 2 вечера. Причём купила я эту книжку не где-то, а в Англии и не когда-то, а 16ого июля! Но русскую часть все равно куплю, хотя б из принципа!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 21:36. Заголовок: Re:
Насколько мне известно, РОСМЕНовский перевод делался просто: давали по кусочку студентам в качестве домашних заданий а потом эти кусочки собрали и вместе сляпали. Дешево и сердито. (Так мне одна переводчица сказала.)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 21:48. Заголовок: Re:
Анжелика Вегерле Да мне кажется если послать в их редакцую туже Нари, у неё нервый срыв от смеха случится. Потому что я почти уверена, что наши опытные беты, гаммы и альфы и переводчики сделали бы все это намного лучше всяких там Литвиновых (вспоминаааем: Снегг, Долгопупс, Когтевран, Волан-де-морт...)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| дЫкое, но симпатишное (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 21:50. Заголовок: Re:
Прочитала... и не знаю, плакать мне или смеяться....
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| дЫкое, но симпатишное (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 21:53. Заголовок: Re:
Лисичка пишет: цитата Снегг, Долгопупс, Когтевран, Волан-де-морт...)
"- О боже, Волан-де-Морт вернулся!.. - Не называй это имя! - А ты что, боишься? - Нет. Просто ненавижу перевод Литвиновой. Называй его просто Волдеморт. А Невилла - Лонгботтом..." (с) Только это на ум и приходит, млин.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 22:00. Заголовок: Re:
Полётчица ППКС! Так и знала, что ты ответишь этим анекдотом!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| дЫкое, но симпатишное (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 22:02. Заголовок: Re:
Лисичка, ндяяяяяяяяяяя.... А что тут ещё скажешь, с другой-то стороны?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 22:11. Заголовок: Re:
Полётчица пишет: цитата Прочитала... и не знаю, плакать мне или смеяться....
Плакать, однозначно плакать. Я английский знаю не сильно хорошо - ну может на твердую четыре. С плюсом. И все равно читаю на английском. Причем если я до четвертой книге читала сначала русскую, а потом оригинал, то сейчас - наоборот. (Сначала оригинал, а потом - сборник анекдотов )
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 22:14. Заголовок: Re:
елений пишет: цитата Крестражи
А это в честь супругов Лестранж!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| часовых дел мастер
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 22:55. Заголовок: Re:
По мне, так "крестражи" перебили все. Тем более, всем давно известно, что на русский это переводится, как "ужаснахи".
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 23:11. Заголовок: Re:
елений пишет: цитата Семейство Мраксов.
Держите меня! Коммунисты, наступают... Ой, хоть и ждала от РОСМЕНА чего-то в этом роде, ан нет! Удивили! И самое главное, что из принципа всё равно куплю...Вот это и обидно. Деньги, извеняюсь за выражение, на лабуду тратить. А вообще, всё это жутко напоминает мне пособие "Как не надо переводить тексты". М-дааа...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.11.05 23:28. Заголовок: Re:
елений пишет: цитата Ходатайство Волдеморта
Прочитала как "Хозяйство Волдеморта". Да, он там разве не как "Волан-де-Морт" пишется? (не помню, т.к. росменовскую осилила только пятую книгу и то уже после того как прочитала оригинал на английском)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 00:00. Заголовок: Re:
Да, перлы знатные! Слов нету. Такое ощущение, что с большого бодуна переводили. Не на трезвую голову. О! Это, наверное, Гоблинский перевод!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 00:31. Заголовок: Re:
Вообще-то в Живом Журнале уже месяц обсуждают тот перевод, который продается в Израиле. Там действительно реквизиты Росмена, но народ уверен, что это перевод пиратский и к собственно Росмену отношения не имеет. Я спросила, почему тогда Росмен не наедет на пиратов, использующих его торговую марку и реквизиты - ответа нет. Так что ничего еще не понятно.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 00:51. Заголовок: Re:
Нари По крайней мере, обложка пиратского безобразия идентична опубликованной на сайте РОСМЭНа, хотя шрифт на них отличается от той, которую предлагает заказывать Озон.ру.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 01:20. Заголовок: Re:
Нари Неееет. В Израиле обсуждают не этот перевод!:)) Израиль в этом году вообще отличился по количеству "палёнок" ГП на да душу населения. Обсуждалась книженция в мягком переплёте, выпущенная хрен знает кем в Латвии, где были "надёрганные" главы из инета. Причём совершенно отвратного качества, практически переведённые промтом. Я это точно знаю, потому что общалась с адвакатами из конторы, которая защищает авторские права Роулинг в Израиле. А эта книга появилась буквально на днях. В начале ноября. И это действительно РОСМЕН. А с учётом того, что торговля этой книгой идёт во всю и в Москве, то напрашивается предположение, что кто-то грабанул склад. Там не только обложка идентична. Там всё совпадает.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Сказочница
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 02:04. Заголовок: Re:
елений пишет: цитата Обсуждалась книженция в мягком переплёте, выпущенная хрен знает кем в Латвии, где были "надёрганные" главы из инета
ЛАТВИИ? Хде? Кто? Как я пропустила?!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 03:01. Заголовок: Re:
Чакра Да наверняка адрес издательства был липовый, как и сама книженция. Она была похожа на самиздат.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 09:20. Заголовок: Re:
Нервные мысли в слух: А я не понимаю, почему сама Роулинг со своими товарисчами магвокатами допускает такой хреновый перевод... Допустим, с первой книгой лажанулись (хотя там, если не ошибаюсь, был хотя бы Снейп, а не Снегг). Затем сменили переводчика на Литвинову, которая профессор чего-то там где-то тут (мама родная, какой дибил ей научное звание присвоил?). Но неужели до них не доходила информация, что офицыальный русский перевод - ужасть страшная? У Роулинг что, меила нет? Или никто из фанов ей не решился написать?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Шамашедшая шлешеманка
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 10:06. Заголовок: Re:
Нари пишет: цитата А ежели я окромя русского никаким не владею? Что делать? По кинам ГП изучать? Приходится читать Росмен, а потом полировать фанфиками. Так и образовываемся.
Anubis пишет: цитата ППКС. Причем я иностранные языки не учу принципиально.
ППКС! Я тоже патриотка, но выносить РОСМЭНовский перевод не могу - читаю в пиратском варянте! Пятую книгу вообще в жутком переводе читала - переводили трое или четверо, некоторые фразы они и сами не могли понять, оставляли как есть, на инглише с комментами "ну это ваще нипонятно", Причем, один из них обзывал Амбридж "Уимбридж" из-за чаго я жутко путалась, но когда я прочитала "ГП и ОФ" в Росмэновском варянте, я возблагодарила Мерлина за то, что у меня есть пиратский!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Шамашедшая шлешеманка
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 10:18. Заголовок: Re:
Sad пишет: цитата О! Это, наверное, Гоблинский перевод!
Угу. Интересное наблюдение - когда шеф Вас ругает, создается впечатление, что он пересказывает историю Вашей жизни в Гоблинском переводе (с) Действительно, когда читаешь Росмэновский перевод, порой кажется, что это фик в жанре "наичернейший стеб"! Мне, кстати нравятся только первые три книги. Четвертая впринципе ничего, а вот пятую и т.д. я (для себя) считаю дрянными фиками. Для меня НАСТОЯЩЕЙ пятой книгой всегда будет фик "Гарри Поттер и Кристалл Созидания"!!! eruption пишет: цитата У Роулинг что, меила нет? Или никто из фанов ей не решился написать?
Почему? На каком-то форуме собирались, вроде даже мейл узнали, письмо написали, но ответ не получили.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 20:42. Заголовок: Re:
eruption Я работаю в издательстве университета, читаю всякие умные монографии и собираю цитаты из них. Господа профессора ТАК пишут, что хоть топись. Лучше, конечно, топить их. Причем чем больше звание, тем меньше знание (русского языка). Школу-то давно закончил. Ну, если это точно Росмен, то непонятно, как они это допустили и не берут пример с нашей дорогой Роулинг в части соблюдения секретности. Или решили, что для неумытой России сойдет? Типа "подогреем народный интерес"? Но я все равно радуюсь. Предвкушаю уже, какую рецензию накатаю на этот "перевод" - должна же я радость получать!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Дикая тварь из дикого леса..(с))
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 21:08. Заголовок: Re:
"Росмен" в своем репертуаре..птьфу! Мне из имеющихся больше всего нравится перевод Спивак, но от её вариантов имен и её любви к буквам О и У мне делается грустно..
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| дЫкое, но симпатишное (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 21:27. Заголовок: Re:
Охххх... действительно, открываешь попёртый откуда-то слева переводик... смотришь сюда... и прям радость жизни наступает, чёёёёёрт, НУ СКОЛЬКО МОЖНО ТЕКСТ КОВЕРКАТЬ!?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 21:51. Заголовок: Re:
Люди! Может те из вас, которые читали шестую книгу в английской версии, подкинет мне ссылочку или пошлёт по мейлу?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 22:34. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.11.05 23:07. Заголовок: Re:
eruption пишет: цитата Допустим, с первой книгой лажанулись (хотя там, если не ошибаюсь, был хотя бы Снейп, а не Снегг)
В первой книге был все-таки "Снегг". Но все равно я не заметила существенной разницы между первой и последующими четырьмя. Все равно все плохо.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 188
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|