АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 23:31. Заголовок: Оффтоп: Перлы РОСМЕНовского перевода (Эксклюзив)


Сегодня была в магазине, где продают официальный Росменовский перевод.
Это действительно ОН!!!!! Во всяком случае внешне точно он. И реквизиты издательства, и имена переводчиков-всё совпадает.
Не знаю что и думать. Либо РОСМЕН так любит Израиль, что начал продажу книги на месяц раньше, либо кто-то ну ОЧЕНЬ круто провернул бабки украв их текст и выпустив книгу намного раньше.
Теперь самое смешное.
Хочу предоставить вашему вниманию названия некоторых глав. Уже судя по ним можно понять, что за ВЕЛИКУЮ работу проделали очередные гениальные переводчики и редакторы Росмена.
Я приведу здесь только названия тех глав, от которых у меня чуть не случился родимчик.

1. Глава 2. Паучий тупик. (ну предположим у нас тоже такая версия была, но почему бы официальным переводчикам не включить на секунду голову и не подумать, что раз там стоит фабрика, то речь идёт о ПРЯДИЛЬЩИКАХ, а не о ПАУКАХ).

2. Глава 4. Гораций Слизнорт. (такого издевательства над именем почтенного профессора я не видела ни на одном сайте с народными переводами. После этого Снегг просто отдыхает. Хотя.... Толи ещё будет!)

3. Глава 6. Зигзаг Малфоя. (это видимо в честь Э.Рязанова. Хорошо, что не Петля Нестерова.)

4. Глава 7. Клуб Слизней. ( О боже! бедные дети!!! за что их слизнями обозвали!!!! ну ещё бы слизнортами, хоть понятно откуда ноги растут)

5. (А теперь те кто это читает держитесь, а то упадёте!!!!!!!!!)

Глава 10. Семейство Мраксов.

У меня нет слов. Я три раза перечитала эту исковерканную фамилию предков Волдеморта, пока не поняла, что Маркс здесь совершенно непричём.

6. Глава 20. Ходатайство Волдеморта. (Вот интересно о чём это он там ходатайствовал???? Челом бил, можно сказать. )

7. Глава 17. Правалы в памяти. ( Это у переводчиков и редакторов провалы. И не в памяти, а в мозгах)

8. Глава 19. Эльфийская агентура. (Бляяяяяя, пардон, это уже камень в огород Ф.Э.Дзержинского. )

9. Глава 23. Крестражи. (Только при очень сильном желании можно понять, что речь идёт о Хоркруксах. Но после агентуры и ходатайств можно и о стражах вспомнить. Хоть они и Кре.
Уж лучше бы Хре написали, было бы забавнее, да и легче для восприятия).





Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]







Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:30. Заголовок: Re:


Lidya

УЖЕ!!!!! 300 рэ и вы "счастливчик"! Во всю торгуют на Универе, сама видела. И именно РОСМЕНом. Но я вас всех почитала... денюшку посчитала... Да и подумала : а оно того стоить?

Страшнее кошки зверя нет!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:31. Заголовок: Re:


Карфаген пишет:
цитата
Да и подумала : а оно того стоить?


А на полку, к пяти предыдущим?..

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:34. Заголовок: Re:


Анжелика Вегерле

Ну если только......

Страшнее кошки зверя нет!!! Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Честный божок вранья




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 21:34. Заголовок: Re:


Вот те нате... прочитала все это и подмала... "Ну и на кой фик я на полдниках экономила?" Единственное, что радует, так это то, что хорошее впечатление уже сложилось после прочтение 6ой книги на ангисском, которую я отшпарила за 2 вечера. Причём купила я эту книжку не где-то, а в Англии и не когда-то, а 16ого июля!
Но русскую часть все равно куплю, хотя б из принципа!

Я - японская лиса Кицуне!

- Мне несложно сказать, что ты спишь. При твоём желании я даже мог бы сказать, что ты умер. Если бы тебе стало от этого легче.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 21:36. Заголовок: Re:


Насколько мне известно, РОСМЕНовский перевод делался просто: давали по кусочку студентам в качестве домашних заданий а потом эти кусочки собрали и вместе сляпали. Дешево и сердито. (Так мне одна переводчица сказала.)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Честный божок вранья




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 21:48. Заголовок: Re:


Анжелика Вегерле

Да мне кажется если послать в их редакцую туже Нари, у неё нервый срыв от смеха случится. Потому что я почти уверена, что наши опытные беты, гаммы и альфы и переводчики сделали бы все это намного лучше всяких там Литвиновых (вспоминаааем: Снегг, Долгопупс, Когтевран, Волан-де-морт...)

Я - японская лиса Кицуне!

- Мне несложно сказать, что ты спишь. При твоём желании я даже мог бы сказать, что ты умер. Если бы тебе стало от этого легче.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
дЫкое, но симпатишное (с)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 21:50. Заголовок: Re:


Прочитала... и не знаю, плакать мне или смеяться....

"Критиковать - значит, объяснять человеку, что он делает не так, как делал бы ты, если бы умел" (с) Д. Донцова.
Не оцепеневайте с буквой "S" в голове (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
дЫкое, но симпатишное (с)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 21:53. Заголовок: Re:


Лисичка пишет:
цитата
Снегг, Долгопупс, Когтевран, Волан-де-морт...)

"- О боже, Волан-де-Морт вернулся!..
- Не называй это имя!
- А ты что, боишься?
- Нет. Просто ненавижу перевод Литвиновой. Называй его просто Волдеморт. А Невилла - Лонгботтом..." (с)
Только это на ум и приходит, млин.

"Критиковать - значит, объяснять человеку, что он делает не так, как делал бы ты, если бы умел" (с) Д. Донцова.
Не оцепеневайте с буквой "S" в голове (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Честный божок вранья




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 22:00. Заголовок: Re:


Полётчица

ППКС! Так и знала, что ты ответишь этим анекдотом!

Я - японская лиса Кицуне!

- Мне несложно сказать, что ты спишь. При твоём желании я даже мог бы сказать, что ты умер. Если бы тебе стало от этого легче.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
дЫкое, но симпатишное (с)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 22:02. Заголовок: Re:


Лисичка, ндяяяяяяяяяяя.... А что тут ещё скажешь, с другой-то стороны?

"Критиковать - значит, объяснять человеку, что он делает не так, как делал бы ты, если бы умел" (с) Д. Донцова.
Не оцепеневайте с буквой "S" в голове (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 22:11. Заголовок: Re:


Полётчица пишет:
цитата
Прочитала... и не знаю, плакать мне или смеяться....

Плакать, однозначно плакать. Я английский знаю не сильно хорошо - ну может на твердую четыре. С плюсом. И все равно читаю на английском. Причем если я до четвертой книге читала сначала русскую, а потом оригинал, то сейчас - наоборот. (Сначала оригинал, а потом - сборник анекдотов )

Если вы держите слона за заднюю левую ногу и он вырывается, то самым благоразумным решением будет отпустить его.



Чтобы слова не расходились с делом, нужно молчать и ничего не делать.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 22:14. Заголовок: Re:


елений пишет:
цитата
Крестражи


А это в честь супругов Лестранж!

Точность - вежливость королей. А неточность - вежливость снайпера. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
часовых дел мастер




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 22:55. Заголовок: Re:


По мне, так "крестражи" перебили все. Тем более, всем давно известно, что на русский это переводится, как "ужаснахи".

Ooops! I did it again! (c) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 23:11. Заголовок: Re:


елений пишет:
цитата
Семейство Мраксов.


Держите меня! Коммунисты, наступают...

Ой, хоть и ждала от РОСМЕНА чего-то в этом роде, ан нет! Удивили!
И самое главное, что из принципа всё равно куплю...Вот это и обидно. Деньги, извеняюсь за выражение, на лабуду тратить.

А вообще, всё это жутко напоминает мне пособие "Как не надо переводить тексты". М-дааа...

Наглость - моя вторая натура, а про первую вообще лучше молчать... Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 23:28. Заголовок: Re:


елений пишет:
цитата
Ходатайство Волдеморта

Прочитала как "Хозяйство Волдеморта". Да, он там разве не как "Волан-де-Морт" пишется? (не помню, т.к. росменовскую осилила только пятую книгу и то уже после того как прочитала оригинал на английском)

Если работа мешает твоим увлечениям - смени работу. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 00:00. Заголовок: Re:


Да, перлы знатные! Слов нету. Такое ощущение, что с большого бодуна переводили. Не на трезвую голову.

О! Это, наверное, Гоблинский перевод!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 00:31. Заголовок: Re:


Вообще-то в Живом Журнале уже месяц обсуждают тот перевод, который продается в Израиле. Там действительно реквизиты Росмена, но народ уверен, что это перевод пиратский и к собственно Росмену отношения не имеет. Я спросила, почему тогда Росмен не наедет на пиратов, использующих его торговую марку и реквизиты - ответа нет. Так что ничего еще не понятно.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 00:51. Заголовок: Re:


Нари

По крайней мере, обложка пиратского безобразия идентична опубликованной на сайте РОСМЭНа, хотя шрифт на них отличается от той, которую предлагает заказывать Озон.ру.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 01:20. Заголовок: Re:


Нари

Неееет. В Израиле обсуждают не этот перевод!:))
Израиль в этом году вообще отличился по количеству "палёнок" ГП на да душу населения.
Обсуждалась книженция в мягком переплёте, выпущенная хрен знает кем в Латвии, где были "надёрганные" главы из инета. Причём совершенно отвратного качества, практически переведённые промтом.
Я это точно знаю, потому что общалась с адвакатами из конторы, которая защищает авторские права Роулинг в Израиле.
А эта книга появилась буквально на днях. В начале ноября. И это действительно РОСМЕН.
А с учётом того, что торговля этой книгой идёт во всю и в Москве, то напрашивается предположение, что кто-то грабанул склад.
Там не только обложка идентична. Там всё совпадает.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Сказочница




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 02:04. Заголовок: Re:


елений пишет:
цитата
Обсуждалась книженция в мягком переплёте, выпущенная хрен знает кем в Латвии, где были "надёрганные" главы из инета


ЛАТВИИ? Хде? Кто? Как я пропустила?!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 03:01. Заголовок: Re:


Чакра

Да наверняка адрес издательства был липовый, как и сама книженция. Она была похожа на самиздат.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 09:20. Заголовок: Re:


Нервные мысли в слух:
А я не понимаю, почему сама Роулинг со своими товарисчами магвокатами допускает такой хреновый перевод... Допустим, с первой книгой лажанулись (хотя там, если не ошибаюсь, был хотя бы Снейп, а не Снегг). Затем сменили переводчика на Литвинову, которая профессор чего-то там где-то тут (мама родная, какой дибил ей научное звание присвоил?). Но неужели до них не доходила информация, что офицыальный русский перевод - ужасть страшная? У Роулинг что, меила нет? Или никто из фанов ей не решился написать?

There are two words that will solve any problem with a human source behind it - "Avada Kedavra" Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Шамашедшая шлешеманка




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 10:06. Заголовок: Re:


Нари пишет:
цитата
А ежели я окромя русского никаким не владею? Что делать? По кинам ГП изучать? Приходится читать Росмен, а потом полировать фанфиками. Так и образовываемся.

Anubis пишет:
цитата
ППКС. Причем я иностранные языки не учу принципиально.


ППКС! Я тоже патриотка, но выносить РОСМЭНовский перевод не могу - читаю в пиратском варянте! Пятую книгу вообще в жутком переводе читала - переводили трое или четверо, некоторые фразы они и сами не могли понять, оставляли как есть, на инглише с комментами "ну это ваще нипонятно", Причем, один из них обзывал Амбридж "Уимбридж" из-за чаго я жутко путалась, но когда я прочитала "ГП и ОФ" в Росмэновском варянте, я возблагодарила Мерлина за то, что у меня есть пиратский!

"Я не падаю, я просто так летаю. Каждый летает как умеет" (с)
"И то, что стоишь ты в стороне, это уже хорошо"(с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Шамашедшая шлешеманка




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 10:18. Заголовок: Re:


Sad пишет:
цитата
О! Это, наверное, Гоблинский перевод!


Угу. Интересное наблюдение - когда шеф Вас ругает, создается впечатление, что он пересказывает историю Вашей жизни в Гоблинском переводе (с)

Действительно, когда читаешь Росмэновский перевод, порой кажется, что это фик в жанре "наичернейший стеб"!
Мне, кстати нравятся только первые три книги. Четвертая впринципе ничего, а вот пятую и т.д. я (для себя) считаю дрянными фиками. Для меня НАСТОЯЩЕЙ пятой книгой всегда будет фик "Гарри Поттер и Кристалл Созидания"!!!

eruption пишет:
цитата
У Роулинг что, меила нет? Или никто из фанов ей не решился написать?


Почему? На каком-то форуме собирались, вроде даже мейл узнали, письмо написали, но ответ не получили.


"Я не падаю, я просто так летаю. Каждый летает как умеет" (с)
"И то, что стоишь ты в стороне, это уже хорошо"(с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 20:42. Заголовок: Re:


eruption

Я работаю в издательстве университета, читаю всякие умные монографии и собираю цитаты из них. Господа профессора ТАК пишут, что хоть топись. Лучше, конечно, топить их. Причем чем больше звание, тем меньше знание (русского языка). Школу-то давно закончил.

Ну, если это точно Росмен, то непонятно, как они это допустили и не берут пример с нашей дорогой Роулинг в части соблюдения секретности. Или решили, что для неумытой России сойдет? Типа "подогреем народный интерес"? Но я все равно радуюсь. Предвкушаю уже, какую рецензию накатаю на этот "перевод" - должна же я радость получать!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Дикая тварь из дикого леса..(с))


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 21:08. Заголовок: Re:


"Росмен" в своем репертуаре..птьфу!

Мне из имеющихся больше всего нравится перевод Спивак, но от её вариантов имен и её любви к буквам О и У мне делается грустно..

Я дура - мне есть, что вспомнить... Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
дЫкое, но симпатишное (с)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 21:27. Заголовок: Re:


Охххх... действительно, открываешь попёртый откуда-то слева переводик... смотришь сюда... и прям радость жизни наступает, чёёёёёрт, НУ СКОЛЬКО МОЖНО ТЕКСТ КОВЕРКАТЬ!?

"Критиковать - значит, объяснять человеку, что он делает не так, как делал бы ты, если бы умел" (с) Д. Донцова.
Не оцепеневайте с буквой "S" в голове (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 21:51. Заголовок: Re:


Люди! Может те из вас, которые читали шестую книгу в английской версии, подкинет мне ссылочку или пошлёт по мейлу?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 22:34. Заголовок: Re:


Слэшоманочка


http://www.owlpost.ru/ - здесь есть.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.05 23:07. Заголовок: Re:


eruption пишет:
цитата
Допустим, с первой книгой лажанулись (хотя там, если не ошибаюсь, был хотя бы Снейп, а не Снегг)


В первой книге был все-таки "Снегг". Но все равно я не заметила существенной разницы между первой и последующими четырьмя. Все равно все плохо.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 418
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Правила Зеленого форума

Снарри-форум Яма Snape Unsnaped Russian Fan Fiction History Сказки... Зеркала Семейные архивы Снейпов Клую любителей Сойера Тайны темных подземелий
Усадьба Видения Хогвартса фемслэш и юри Домиана
Хроники Лорда Малфоя - фанфики, клипы, фанарт посвященный Люциусу Малфою.

Cайт о Гарри Поттере. Всегда самые горячие новости. Отряд Дамблдора ждет тебя! Polyjuice Potion

Библиотека фанфиков Хогвартс нэт