Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.03.06 17:53. Заголовок: "Не покидай...", гет, макси, драма, СС/ГГ, перевод (продолжение 5 главы от 04.10)
Автор: Michmak Переводчик: viola Бета: Нари Рейтинг: PG-13 Пейринг: СС/ГГ Жанр: Drama Диклаймер: Герои принадлежат г-же Роулинг и автору фанфика. Саммари: Иногда людей сближает не жизнь и даже не смерть. «Она здесь уже больше года, и он навещает ее каждый день в одно и то же время, не важно что на дворе – солнце или дождь. По нему можно проверять часы». Оригинальное название: "Heart With No Companion" Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2056132/1/ Разрешение на перевод и на смену названия: получено Комментарии: шестая книга не учтена. Присутствуют элементы художественного пересказа. Предыдущая темка пропала в неизвестном направлении, так что я выкладываю все переведенное заново, с авторской разбивкой на главы.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 347
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|
|
| Солнышко в ладошках
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.05.06 22:10. Заголовок: Re:
Я искренне надеюсь, что переводчик выберет для нас счастливый конец! ;) Так как несчастливый в описанной ситуации придумать намного легче. А вот над счастливым требуется поразмыслить, вы согласны? ;)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 00:43. Заголовок: Re:
Юная пишет: цитата: | Тем более с моими любимымми персонажами |
| Какое совпадение - они у меня тоже любимые
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| с Волшебной улицы.
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 01:00. Заголовок: Re:
viola А я тоже люблю счастливые концы, особенно в Снейджерах. А я кроме них ничего не читаю. Иногда - джен) Я бы прочитала оба варианта финала. Но вот подумала... трагический прочитала бы, если бы за ним предлагали счастливый:))
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 08:39. Заголовок: Re:
Элинор пишет: цитата: | Но вот подумала... трагический прочитала бы, если бы за ним предлагали счастливый:)) |
| Я тоже так согласна читать, а один трагический читать, без счастливого?...неа, не согласна
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Солнышко в ладошках
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 08:55. Заголовок: Re:
Элинор Illerina Полностью с вами согласна! =)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 13:51. Заголовок: Re:
Angelos пишет: цитата: | В Снейджере плохой конец всегда хуже хорошего |
|
Ничего, ничего, вот доктор Лектер допишет своё "Разоблачение", тогда вы всё поймёте, как кончаются Злейджеры!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 18:24. Заголовок: Re:
Юная MMM Это мы уже обсуждение по третьему кругу начинаем Fairy Я тоже их больше люблю Nadalz Я тоже так считаю. Трагический вообще просто написать - все умерли и народ рыдает. А вот хороший каждый раз обосновывать надо. Элинор Illerina Nadalz Там все не так просто... Хороший конец как бы выдумка, а потом рассказывается, как было на самом деле. gorlum Хм... она вообще-то обещала что не будет как в прошлый раз, когда все совсем уж плохо закончилось. У нее третий конец особенно хорошо получается. Я-то его в любом случае прочитаю.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Солнышко в ладошках
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 18:34. Заголовок: Re:
viola, а может у нас, русских, все будет не так как у людей? ;) Мы будем настоятельно верить в хорошее? ;)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 18:44. Заголовок: Re:
Nadalz По кругу возвращаемся к тому с чего начали - посмотрим, до конца еще далеко
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 20:58. Заголовок: Re:
viola пишет: Может, стоит его немного приблизить?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.05.06 21:27. Заголовок: Re:
MMM пишет: цитата: | Может, стоит его немного приблизить? |
| А идея хороша
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| жадная до снейджера
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.05.06 23:20. Заголовок: Re:
MMM пишет: цитата: | Может, стоит его немного приблизить? |
| Ну хоть на чуть-чуть, а?!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.05.06 07:30. Заголовок: Re:
Юная пишет: цитата: | Ну хоть на чуть-чуть, а?! |
| Обеими руками за!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Погодная Ведьма
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.05.06 10:00. Заголовок: Re:
Illerina пишет: А я ещё и хвостом! Хоть он у меня виртуальный, но если сильно постараться!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.05.06 16:52. Заголовок: Re:
Июльская Гроза
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.05.06 18:09. Заголовок: Re:
viola Смотрите сколько народу со мной солидарны
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.05.06 07:47. Заголовок: Re:
MMM Ага, целая толпа солидарных
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.05.06 08:21. Заголовок: Re:
Я тоже с вами! Ждем-с ))))
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.05.06 13:14. Заголовок: Re:
Angelos
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.06.06 13:42. Заголовок: Re:
viola, а можно вопрос? А почему Вы решили не переводить точное название того ингредиента, который добавил в зелье Криви? Того, что ему действительно продали на Диагон-аллее? Троллью мочу? Вообще-то эта Ваша тактичность -- или уж не знаю, что -- сбивает с толку, потому что драконья кровь + какая-то роса -- традиционные Роулинговские ингредиенты. Да и запах крови почувствовать в воздухе, думаю, непросто. Другое дело -- моча тролля, тут всё становится ясно. И вещество необычное для описанных Роулинг уроков, и запашок, наверное, в нос шибает, да и отравляющее вещество из этакой-то гадости легко сотворить. Ошибка перевода?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.06.06 17:19. Заголовок: Re:
gorlum Нет, я действительно не стала переводить дословно. А зачем? Я в шапке честно указала, что текст - с элементами художественного пересказа. Так что, я смягчаю грубости и ужесточаю излишне слезливые фразы.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 09:17. Заголовок: Re:
viola, я бы назвал это фактической ошибкой перевода. И вообще, мне всё-таки хотелось бы видеть замысел автора, а не переводчика. С другой стороны, никто, конечно, не мешает прочитать оригинал.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Архивариус Дома Малфоев
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 14:18. Заголовок: Re:
viola А что такого уж грубого в тролльей моче? В оригинале у самой Роулинг и не такое было. Вообще это, конечно, нехорошее вмешательство в авторский текст. Горлум совершенно прав насчет того, что драконья кровь и роса - совершенно стандартный набор ингредиентов, а тут явно использовалось что-то сомнительное и лишнее. Излишняя стыдливость переводчику не к лицу
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 17:30. Заголовок: Re:
gorlum Если бы я переводила все в точности, то давно уже бросила бы этот фик. Я еще раз напоминаю, что указала в шапке про элементы художественного пересказа. Если набор ингредиентов для несуществующего зелья имеет такое огромное значение для сюжета фика, то мне остается только извиниться и предложить заканчивать перевод кому-нибудь, кто лучше в этом разбирается. Мерри Честно говоря, я не придала этому особого значения. Какая разница, что там использовалось? Нет, я понимаю, что Вам, как профессионалу, любые мелочи кажутся важными. Но я - всего лишь любитель и перевожу так, как мне проще. Это не самый лучший подход, я знаю, но вникать в каждую мелочь в переводе, на который нет времени и который вообще меня многим раздражает - это просто свыше моих сил.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Солнышко в ладошках
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 17:56. Заголовок: Re:
Я лично считаю этот вопрос не существенным. Это не самое главное в этом фике. Мне лично очень нравится этот перевод в исполненииviola!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 18:52. Заголовок: Re:
Nadalz И мне тоже! viola Продолжай переводить так, как переводишь! Мне лично очень нравится))) И я буду ждать продолжения!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 20:21. Заголовок: Re:
Nadalz пишет: цитата: | Я лично считаю этот вопрос не существенным. Это не самое главное в этом фике. Мне лично очень нравится этот перевод в исполненииviola! |
| Illerina пишет: цитата: | Продолжай переводить так, как переводишь! Мне лично очень нравится))) И я буду ждать продолжения! |
| ППКС
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| жадная до снейджера
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 20:25. Заголовок: Re:
Viola Абсолютно согласна с нашим дорогим переводчиком , что состав зелья не влияет на сюжет (по крайней мере этого) данного фика. viola пишет: цитата: | это просто свыше моих сил. |
| Но ведь переводить (и, соответственно, нас радовать) все равно будешь?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.06.06 22:03. Заголовок: Re:
Ингредиенты - это и в самом деле не суть важно, главное, чтобы работа (то бишь перевод) и ее результат доставлял переводчику и читателям удовольствие.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Бредящая Снейпом
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 08.06.06 08:55. Заголовок: Re:
Эльпис пишет: цитата: | главное, чтобы работа (то бишь перевод) и ее результат доставлял переводчику и читателям удовольствие. |
| Не знаю как переводчику, а читателю,в моем лице, очень нравится)))) viola
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 347
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|